Siracide 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLIA |
---|---|
1 Se tu fai del bene, fa di sapere chi è quegli, a cui tu lo fai e ne' tuoi benefizj avrai molto merito. | 1 Si haces el bien, mira a quién lo haces, y por tus beneficios recibirás favor. |
2 Fa del bene al giusto, e ne avrai gran mercede, e se non da lui, certamente dal Signore. | 2 Haz bien al piadoso; hallarás recompensa, si no de él, al menos del Altísimo. |
3 Perocché non avrà bene chi fa sempre del male, e non fa limosina; perché l'Altissimo odia i peccatori, e usa misericordia con que', che fan penitenza. | 3 No habrá bienes para el que en mal persiste, ni para quien no agradece la limosna. |
4 Sii tu liberale coll'uomo misericordioso, e non accogliere il peccatore; perocché agli empj, ed ai peccatori Dio renderà il loro gastigo serbandogli al giorno della vendetta, | 4 Da al hombre piadoso, y del pecador no te cuides. |
5 Sii liberale coll'uom dabbene, e non accogliere il peccatore. | 5 Haz bien al humilde y no des al impío; niégale su pan, no se lo des, para que no llegue con ello a dominarte. Pues un mal duplicado encontrarías por todos los bienes que le hubieres hecho. |
6 Fa del bene all'umile, e non donare all'empio; impedisci, che siagli dato del pane, affinchè con questo egli non ti soverchi: | 6 Que también el Altísimo odia a los pecadores, y de los impíos tomará venganza. |
7 Perocché tu troverai doppio male per tutto il bene, che gli farai; perché e l'Altissimo odia i peccatori, e farà vendetta contro degli empj. | 7 Da al hombre de bien, y del pecador no te cuides. |
8 Non si conosce l'amico nella prosperità: e non resterà celato il nemico nell'avversità. | 8 No se demuestra en la prosperidad el amigo, ni queda oculto en la adversidad el enemigo. |
9 Quando l'uomo è in prosperità, i suoi nemici sono malinconici; e quand'egli è nell'avversità, si conosce chi è suo amico. | 9 Cuando hay prosperidad, los enemigos se entristecen, mas en la adversidad, hasta el amigo se aleja. |
10 Non ti fidare del tuo nemico giammai; perocché la malizia di lui è come un vaso di rame, che fa la ruggine. | 10 No confíes jamás en tu enemigo, que cual bronce roñoso, así es su maldad. |
11 E se egli si umilia, e si incurva, sta attento, e guardati da lui. | 11 Aunque se haga el humilde y camine encorvado, mira por ti mismo y guárdate de él. Pórtate con él como el que pule un espejo, sábete que no retendrá hasta el fin su roña. |
12 Non te lo mettere accanto, e non sieda egli alla tua destra, affinchè non avvenga, che rivoltosi egli contro di te cerchi di prendere il tuo posto, onde alla fine tu abbi a capire le mie parole, e li miei avvertimenti ti trafiggano. | 12 No le pongas junto a ti, no sea que se te revuelva y suplante tu puesto. No le sientes a tu diestra, no sea que tu asiento pretenda, y que al fin comprendas mis palabras, y te pese al recordar mis consejos. |
13 Chi avrà misericordia dell'incantatore ferito dal serpente, e di tutti quelli, che si accostano alle fiere? cosi sarà di chi si accompagna con un iniquo, e si trova involto ne' peccati di lui. | 13 ¿Quién se compadecerá del encantador mordido de serpiente y de todos los que se acercan a las fieras? |
14 Per un ora si starà egli con te; ma se tu anderai in declinazione, non reggerà. | 14 Lo mismo le ocurre al que convive con el pecador y comparte sus pecados. |
15 Il nimico ha il miele sulle sue labbra; ma in cuor suo va macchinando per condurti nella fossa. | 15 Una hora aguantará contigo, mas si te desmandas, no lo soportará. |
16 Piange per gli occhi fuor il nimico; ma se trova l'occasione egli sarà sempre sitibondo di sangue: | 16 En sus labios pone dulzura el enemigo, mas en su corazón trama arrojarte a la fosa. En sus ojos lagrimea el enemigo, mas si topa ocasión, no se verá harto de tu sangre. |
17 E se ti succederà del male, troverai, che egli ne sarà il primo autore. | 17 Si los males te visitan, primero que tú le encontrarás allí, fingiendo ayurdarte te agarrará el talón. |
18 Piange per gli occhi fuor il nemico, e, come per darti ajuto, darà a' tuoi piedi la spinta. | 18 Meneará su cabeza, batirá palmas, cuchicheará mucho y mudará de cara. |
19 Scuoterà il capo, e batterà palma a palma, e masticando molte cose, cangerà di viso. |