1 Amate la giustizia, voi che governate la terra: pensate bene di Dio, e lui cercate colla semplicità del cuore. | 1 Love uprightness you who are rulers on earth, be properly disposed towards the Lord and seek him insimplicity of heart; |
2 Perocché egli si trova da quei, che nol tentano: e si da a vedere a quelli, che in lui hanno fede. | 2 for he wil be found by those who do not put him to the test, revealing himself to those who do notmistrust him. |
3 Conciossiache i pensieri malvagi allontanano da Dio, e la dimostrata possanza di lui corregge gli stolti: | 3 Perverse thoughts, however, separate people from God, and power, when put to the test, confounds thestupid. |
4 Perocché in anima malevola non entrerà la sapienza, e non abiterà in corpo venduto al peccato. | 4 Wisdom wil never enter the soul of a wrong-doer, nor dwell in a body enslaved to sin; |
5 Perocché lo spirito di disciplina santo fugge l'ipocrita, e si tien lungi dagli imprudenti pensieri, ed è disonorato dalla sopravvegnente iniquità. | 5 for the holy spirit of instruction flees deceitfulness, recoils from unintel igent thoughts, is thwarted by theonset of vice. |
6 Or lo spirito di sapienza è benigno, e non lascerà impunite le labbra del maldicente; perché degli affetti di lui è testimone Iddio, scrutatore vero del cuor di lui, e uditore di sue parole. | 6 Wisdom is a spirit friendly to humanity, though she will not let a blasphemer's words go unpunished;since God observes the very soul and accurately surveys the heart, listening to every word. |
7 Perocché lo spirito del Signore riempie il mondo tutto: e questi, che il tutto contiene, ha cognizione fin d'una voce. | 7 For the spirit of the Lord fil s the world, and that which holds everything together knows every word said. |
8 Per questo chi parla male non può star nascosto, e non sarà risparmiato dal giudizio di vendetta. | 8 No one who speaks what is wrong will go undetected, nor will avenging Justice pass by such a one. |
9 Perocché si farà ricerca de' pensieri dell'empio, e a Dio giungerà il suono di sue parole, affinchè sian punite le sue iniquità. | 9 For the schemes of the godless wil be examined, and a report of his words wil reach the Lord toconvict him of his crimes. |
10 Conciossiachè un'orecchia gelosa ascolta ogni cosa; e non rimarrà nascosto lo strepito delle mormorazioni. | 10 There is a jealous ear that overhears everything, not even a murmur of complaint escapes it. |
11 Guardatevi adunque dalla mormorazione, che non è utile; e rattenete la lingua dalle detrazioni; perocché i segreti discorsi non saranno senza castigo: e la bocca, che proferisce menzogna, da morte all'anima. | 11 So beware of uttering frivolous complaints, restrain your tongue from finding fault; even what is said insecret has repercussions, and a lying mouth deals death to the soul. |
12 Non andate cercando la morte cogli errori di vostra vita, e guardatevi dal tirarvi addosso la perdizione colle opere delle vostre mani. | 12 Do not court death by the errors of your ways, nor invite destruction through the work of your hands. |
13 Perché Dio non ha fatta la morte, né gode della perdizione de' viventi. | 13 For God did not make Death, he takes no pleasure in destroying the living. |
14 Perocché tutte le cose egli creò, perché fossero, salubri fece le cose, che nascono nel mondo, nelle quali non è veleno sterminatore, e il regno dell'inferno sopra la terra non è. | 14 To exist -- for this he created all things; the creatures of the world have health in them, in them is nofatal poison, and Hades has no power over the world: |
15 Imperocché perpetua, ed immortale ell'è la giustizia. | 15 for uprightness is immortal. |
16 Ma la morte e co' fatti, e colle parole la chiamarono a se gli empj, e credendola amica si consumarono, contratta avendo con lei alleanza, come quelli, che degni sono di appartenere a lei. | 16 But the godless cal for Death with deed and word, counting him friend, they wear themselves out forhim; with him they make a pact, worthy as they are to belong to him. |