Proverbi 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 UNA buona riputazione vai più, che le molte ricchezze, e più dell'argento, e dell'oro vale l'essere amato. | 1 A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold. |
2 Il ricco, e il povero si vanno incontro: tutti due furono fatti dal Signore. | 2 The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both. |
3 L'uomo prudente vide venire il male, e si nascose: l'imprudente tirò innanzi, e n' ebbe il danno. | 3 The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss. |
4 Frutto dell'umiltà egli è il timor del Signore, le ricchezze, e la gloria, e la vita. | 4 The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life. |
5 Armi, e spade nella strada dell'uom perverso: chi ha cura dell'anima propria va lungi da tali cose. | 5 Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul departeth far from them. |
6 Egli è proverbio: Il giovinetto presa che ha sua strada non se ne allontanerà nemmen quando sarà invecchiato. | 6 It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old he will not depart from it. |
7 Il ricco comanda al povero: e chi prende a cambio, è servo dell'usuraio. | 7 The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth. |
8 Chi semina ingiustizie, mieterà sciagure, e sarà consunto dalla verga del suo furore. | 8 He that soweth iniquity shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed. |
9 Chi è inchinevole a compassione sarà benedetto; perché del suo pane fa parte a' poveri. Chi usa liberalità acquista vittorie, e onori, e rapisce il cuore di chi riceve. | 9 He that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers. |
10 Manda via il derisore, e con lui se n' andranno le risse; e averan fine le liti, e le contumelie. | 10 Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease. |
11 Chi ama la schiettezza del cuore, pel suo grazioso parlare, avrà l'amicizia del re. | 11 He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend. |
12 Gli occhi del Signore custodiscono i sapienti, ed egli rende vane le parole dell'iniquo. | 12 The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown. |
13 Il pigro dice: Fuori vi è un lione: sarò ucciso in mezzo alla piazza. | 13 The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets. |
14 Fossa profonda o la bocca dell'adultera: vi caderà chi è in ira al Signore. | 14 The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it. |
15 La stoltezza sta legata al cuore del fanciullo: la verga della disciplina ne la scaccerà. | 15 Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away. |
16 Chi opprime il povero per aver più ricchezze, le cederà egli a uno più, ricco, e resterà miserabile. | 16 He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need. |
17 Porgi le tue orecchie, e ascolta le parole de' saggi: e pon mente a' miei insegnamenti, | 17 Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine : |
18 I quali saranno amabili per te, quando li custodirai in cuor tuo, e scaturiranno per le tue labbra: | 18 Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips: |
19 Onde nel Signore sia la tua fiducia: e per questo io oggi te gli ho esposti. | 19 That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day. |
20 Ecco, che io in tre modi ti ho rappresentata la mia dottrina, con molta riflessione, e studio, | 20 Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge : |
21 Per farti conoscere la fermezza delle parole di verità, onde tu possi rispondere a quelli, che ti hanno mandato, | 21 That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee. |
22 Non usar prepotenza col povero, perché egli è povero, e non calpestare il miserabile alla porta: | 22 Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate: |
23 Perché il Signore patrocinerà la causa di lui, e trafiggerà quelli, che a lui han trafitta l'anima. | 23 Because the Lord will judge his cause, and will afflict them that have afflicted his soul. |
24 Non fare amicizia con uomo iracondo, e non conversare con uomo furioso: | 24 Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man: |
25 Per paura di non imparare a fare come egli fa, e di non prendere occasione di inciampo per l'anima tua. | 25 Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul. |
26 Non associarti con quelli, che impegnano la loro mano, e si offeriscono mallevadori per chi ha dei debiti: | 26 Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts: |
27 Perocché se tu non hai il modo di soddisfare, perché vorrai tu, che ti sia tolta di sul tuo letto la coperta? | 27 For if thou have not wherewith to restore, what cause is there, that he should take the covering from thy bed? |
28 Non oltrepassare i termini antichi posti da' padri tuoi. | 28 Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set. |
29 Hai tu veduto un uomo spedito nel suo lavoro? Egli starà dinanzi ai re, e non tratterà con gente di bassa lega. | 29 Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure. |