Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | VULGATA |
---|---|
1 Istruzione di Ethan Ezrahita. Le misericordie del Signore canterò io eternamente. | 1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. |
2 A tutte le generazioni annunzierò colla mia bocca la tua verità. | 2 Misericordias Domini in æternum cantabo ; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo. |
3 Imperocché tu dicesti, che la misericordia sarebbe stabilita per sempre ne'cieli, e che sopra di essi poserebbe la tua verità. | 3 Quoniam dixisti : In æternum misericordia ædificabitur in cælis ; præparabitur veritas tua in eis. |
4 Io ho fermata alleanza co' miei eletti; ho giurato a Davidde mio servo: fino all'eternità serberò stabile il seme tuo. | 4 Disposui testamentum electis meis ; juravi David servo meo : |
5 Ed io per tutte le generazioni farò stabile il tuo trono. | 5 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam. |
6 I cieli predicheranno, o Signore, le tue meraviglie: e alla tua verità (darà laude) la Chiesa de' santi; | 6 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine ; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum. |
7 Imperocché, e chi sarà a Dio aguale nell'alto? qual de' figliuoli di Dio sarà simile a Dio? | 7 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino ; similis erit Deo in filiis Dei ? |
8 Dio, che è glorificato nel concilio de' santi: grande, e terribile a tutti, quelli, che a lui stanno d'intorno. | 8 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt. |
9 Signore Dio degli eserciti, chi è simile a te? Possente se' tu, o Signore, e intorno a te la tua verità. | 9 Domine Deus virtutum, quis similis tibi ? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo. |
10 Tu comandi all'orgoglio del mare, e il movimento de' flutti di lui tu reprimi. | 10 Tu dominaris potestati maris ; motum autem fluctuum ejus tu mitigas. |
11 Tu umiliasti il superbo, come un che è ferito a morte: col robusto tuo braccio tu spergesti i tuoi nemici. | 11 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum ; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos. |
12 Tuoi sono i cieli, e tua è la terra: tu il mondo formasti, e tutto quello, ond'egli è ripieno, tu creasti l'aquilone, e il mare. | 12 Tui sunt cæli, et tua est terra : orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti ; |
13 Il Thabor, e l'Hermon esulteranno nel nome tuo: potente cosa egli è il tuo braccio. | 13 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt : |
14 Sia robusta la mano tua, e celebrata sia la tua destra: la giustizia, e l'equità sono la base del tuo trono; | 14 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua : |
15 La misericordia, e la verità anderanno innanzi a te: beato il popolo, che sa in te allegrarsi. | 15 justitia et judicium præparatio sedis tuæ : misericordia et veritas præcedent faciem tuam. |
16 Signore, alla luce della tua faccia cammineranno, e nel nome tuo esulteranno tuttodì, e mediante la tua giustizia saranno esaltati. | 16 Beatus populus qui scit jubilationem : Domine, in lumine vultus tui ambulabunt, |
17 Perocché gloria della loro fortezza se' tu; e per la buona tua volontà il poter nostro sarà esaltato; | 17 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur. |
18 Imperocché protezione nostra egli è il Signore, e il Santo di Israele, che è nostro Re. | 18 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum. |
19 Tu parlasti allora in visione ai tuoi Santi, e dicesti: Ho preparato in un uomo potente l'aiuto, e ho esaltato quello, che io elessi di mezzo al mia popolo. | 19 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri. |
20 Ho trovato Davidde mio servo: lo ho unto coll'olio mio santo; | 20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti : Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea. |
21 Imperocché la mano mia lo assisterà, e farallo forte il mio braccio. | 21 Inveni David, servum meum ; oleo sancto meo unxi eum. |
22 Non guadagnerà nulla sopra di lui il nemico, e il figliuolo di iniquità, non saprà fargli danno. | 22 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum. |
23 E distruggerò dinanzi a lui i suoi nemici: e metterò in fuga color, che lo odiano. | 23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei. |
24 E con lui sarà la mia verità, e la mia misericordia: e nel nome mio crescerà egli in potenza. | 24 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam. |
25 E la mano di lui stenderò sopra il mare, e la sua destra sopra i fiumi. | 25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus. |
26 Egli a me griderà: Tu se' il Padre mio, mio Dio, e principio di mia salute. | 26 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus. |
27 E io lo costituirò primogenito più eccelso dei re della terra. | 27 Ipse invocabit me : Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ. |
28 A lui conserverò la mia misericordia in eterno, e la mia alleanza con lui sarà stabile. | 28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ. |
29 E il seme di lui farò che sussista per tutti i secoli, e il trono di lui quanto i giorni del cielo. | 29 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi. |
30 Che se i figliuoli di lui abbandoneranno la mia legge, e non cammineranno secondo i miei comandamenti, | 30 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli. |
31 Se violeranno i giusti miei documenti, e non osserveranno i miei precetti: | 31 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint ; |
32 Visiterò colla verga le loro iniquità: e colla sferza i loro peccati. | 32 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint : |
33 Ma non torrò a lui la mia misericordia, e non farò torto alla mia verità: | 33 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum ; |
34 E non violerò il mio patto, e non ritratterò le parole, che vengono dalla mia bocca. | 34 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea, |
35 Una volta per sempre giurai per la mia santità: non mancherò di parola ta Davidde: il seme di lui durerà eternamente. | 35 neque profanabo testamentum meum : et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita. |
36 E il trono di lui sarà in eterno dinanzi a me, come il sole, e come la luna piena, e come il testimone fedele nel cielo. | 36 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar : |
37 Tu però hai rigettato, e messo in non cale, e allontanato da te il tuo Cristo. | 37 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo, |
38 Hai rotta l'alleanza col tuo servo: hai conculcato per terra il tuo sagro diadema. | 38 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis. |
39 Hai distratti tutti i suoi ripari; ne luoghi forti di lui hai posto lo sbigottimento. | 39 Tu vero repulisti et despexisti ; distulisti christum tuum. |
40 Tutti que', che passavan per via lo han depredato: è divenuto lo scherno de suoi vicini. | 40 Evertisti testamentum servi tui ; profanasti in terra sanctuarium ejus. |
41 Hai dato gagliardia alla mano di coloro, che lo insultano: rallegrasti tutti i suoi nemici. | 41 Destruxisti omnes sepes ejus ; posuisti firmamentum ejus formidinem. |
42 Hai renduto ottuso il taglio della fina spada, e nella guerra non gli hai dato soccorso. | 42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam ; factus est opprobrium vicinis suis. |
43 Hai annicchilato il suo splendore: e bai spezzato in terra il suo trono. | 43 Exaltasti dexteram deprimentium eum ; lætificasti omnes inimicos ejus. |
44 Hai accorciati i giorni di sua bella età, lo hai ricoperto d'ignominia. | 44 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello. |
45 Fino a quando, o Signore, ti terrai ascoso continuamente e come fuoco divamperà il tuo sdegno? | 45 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti. |
46 Ricorditi qual sia l'esser mio: perocché non hai tu soggettati alla vanità tutti i figlinoli degli uomini? | 46 Minorasti dies temporis ejus ; perfudisti eum confusione. |
47 Qual è quell'uomo, che avrà vita, senza veder mai la morte? chi trarrà l'anima sua dalle mani d'inferno? | 47 Usquequo, Domine, avertis in finem ? exardescet sicut ignis ira tua ? |
48 Dove sono, o Signore, le antiche tue misericordie, cui tu giurasti a Davidde per la tua verità? | 48 Memorare quæ mea substantia : numquid enim vane constituisti omnes filios hominum ? |
49 Ricordati, o Signore, de' rimproveri (che nel mio seno celati io tengo), che sono fatti a' tuoi servi da molte genti. | 49 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem ? eruet animam suam de manu inferi ? |
50 De' rimproveri fatti, o Signore, da' tuoi nemici, i quali ci hanno rimproverato la mutazione del tuo Cristo. | 50 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua ? |
51 Benedetto il Signore in eterno: cosi sia, cosi sia. | 51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium : |
52 quod exprobraverunt inimici tui, Domine ; quod exprobraverunt commutationem christi tui. | |
53 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat. |