Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Salmo di Davidde: quando andò a trovarlo il profeta Nathan, allorché egli si accostò a Bethsabea. Abbi misericordia di me, o Dio, secondo la grande tua misericordia. | 1 A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof: |
2 E secondo le molte operazioni di tua misericordia scancella la mia iniquità. | 2 out of Sion the loveliness of his beauty. |
3 Lavami ancor più dalla mia iniquità, e mondami dal mio peccato; | 3 God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him. |
4 (Perocché io conosco la mia iniquità, e il mio peccato mi sta sempre davanti; | 4 He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people. |
5 Contro di te solo peccai, e il male feci dinanzi a te): affinchè tu si giustificato nelle tue parole, e riporti vittoria quando se' chiamato in giudizio. | 5 Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices. |
6 Imperocché ecco, che io nelle iniquità fui conceputo, e ne' peccati mi concepì la mia madre. | 6 And the heavens shall declare his justice: for God is judge. |
7 Ed ecco, che tu hai amato la verità, tu svelasti a me gli ignoti, e occulti misteri di tua sapienza. | 7 Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God. |
8 Tu mi aspergerai coll'issopo, e sarò mondato: mi laverai, e diverrò bianco più, che la neve. | 8 I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight. |
9 Mi farai sentir parola di letizia, di gaudio, e le ossa umiliate tripudieranno. | 9 I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks. |
10 Rivolgi la tua faccia da' miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità. | 10 For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen. |
11 In me crea, o Dio, un cuor mondo, e lo spirito rettò rinnovella nelle mie viscere. | 11 I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field. |
12 Non rigettarmi dalla tua faccia, o non togliere da me il tuo santo Spirito, | 12 If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. |
13 Rendimi la letizia del tuo Salvatore, e per mezzo del benefico Spirito tu mi conforta. | 13 Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats? |
14 Insegnerò le tue vie agli iniqui, o gli empj a te si convertiranno. | 14 Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High. |
15 Liberami dal reato del sangue, o Dio, Dio di mia salute, e la mia lingua, canterà con gaudio la tua giustizia. | 15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
16 Signore, tu aprirai le mie labbra, la mia bocca annunzierà le tue lodi. | 16 But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth ? |
17 Imperocché se un sagrifizio tu avessi voluto, lo avrei offerto: tu non ti compiacerai degli olocausti. | 17 Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee. |
18 Sagrifizio a Dio lo spirito addolorato: il cuore contrito, e umiliato noi disprezzerai tu, o Dio. | 18 If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker. |
19 Colla buona volontà tua sii benefico, o Signore, verso Sionne, affinchè stabilite siano le mura di Gerusalemme. | 19 Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits. |
20 Tu accetterai allora il sagrifizio di giustizia, le obblazioni, e gli olocausti: allora porranno de' vitelli sul tuo altare. | 20 Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son: |
21 these things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face. | |
22 Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you. | |
23 The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God. |