Salmi 138
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Salmo di David. Signore, tu hai fatto saggio di me, e mi hai conosciuto: tu hai conosciuto il mio stare, e il mio andare. | 1 Unto the end. A Psalm of David. O Lord, you have examined me, and you have known me. |
2 Tu da lungi vedesti i miei pensieri: osservasti il filo de' passi miei. | 2 You have known my sitting down and my rising up again. |
3 E le mie vie tutte tu prevedesti; anche quando parola non è sulla mia lingua. | 3 You have understood my thoughts from afar. My path and my fate, you have investigated. |
4 Ecco che tu, o Signore, le cose tutte hai conosciute, le ultime, e le antiche: tu mi formasti, e ponesti sopra di me la tua mano. | 4 And you have foreseen all my ways. For there is no word in my tongue. |
5 Mirabile si è rendnta in me la tua sapienza: ella è molto elevata, e ad essa non potrò io aggiungere. | 5 Behold, O Lord, you have known all things: the newest and the very old. You have formed me, and you have placed your hand over me. |
6 Dove anderò io lontan dal tuo spirito, e dove fuggirò io lontano dalla tua faccia? | 6 Your knowledge has become a wonder to me. It has been reinforced, and I am not able to prevail against it. |
7 Se salirò al cielo ivi se' tu; se scenderò nell'inferno, tu se' presente. | 7 Where will I go from your Spirit? And where will I flee from your face? |
8 Se io prenderò le ali al mattino, e anderò a stare nelle ultime parti del mare: | 8 If I ascend into heaven, you are there. If I descend into Hell, you are near. |
9 Colà pure mi guiderà la tua mano, e sarò sotto il potere della tua destra. | 9 If I assume my feathers in early morning, and dwell in the utmost parts of the sea, |
10 E io dissi: Forse mi occulteranno le tenebre: ma la notte è luce, che mi disvela ne' miei piaceri. | 10 even there, your hand will lead me forth, and your right hand will hold me. |
11 Perocché le tenebre non sono oscure per te, e la notte sarà illuminata come il giorno: il buio, e la luce son la stessa cosa per lui. | 11 And I said: Perhaps darkness will overwhelm me, and the night will be my illumination, to my delight. |
12 Perocché tu se' padrone de' miei affetti: prendesti cura di me fin dal seno di mia madre. | 12 But darkness will not be impenetrable to you, and night will illuminate like the day: for just as its darkness is, so also is its light. |
13 Darò lode a te, perché sommamente grande ti se' dimostrato: le opere tue son mirabili, e troppo bene il conosce l'anima mia. | 13 For you have possessed my temperament. You have supported me from the womb of my mother. |
14 Non sono ignote a te le mie ossa lavorate, nel segreto, la mia sostanza lavorata nelle viscere della terra. | 14 I will confess to you, for you have been magnified terribly. Your works are miraculous, as my soul knows exceedingly well. |
15 Gli occhi tuoi mi videro quand'io era informe: or tutti nel tuo libro saranno scritti: nuovi giorni si formeranno, e neppur uno ne mancherà. | 15 My bone, which you have made in secret, has not been hidden from you, and my substance is in accord with the lower parts of the earth. |
16 Ma sono grandemente onorati da me, o Dio, gli amici tuoi: grandemente possente è divenuto il loro impero. | 16 Your eyes saw my imperfection, and all this shall be written in your book. Days will be formed, and no one shall be in them. |
17 Se vorrò contarli saran più che l'arene del mare: mi alzai, e sono ancora con te. | 17 But to me, O God, your friends have been greatly honored. Their first ruler has been exceedingly strengthened. |
18 Se tu, o Dio, porrai a morte i peccatori: ritiratevi da me, o uomini sanguinarj: | 18 I will number them, and they will be more numerous than the sand. I rose up, and I am still with you. |
19 Perché voi dite drento di voi: inutilmente si farann' eglino padroni di tue cittadi. | 19 O God, if only you would cut down sinners. You men of blood: depart from me. |
20 E non ho io odiati, o Signore, quelli, che ti odiano? E mi struggeva a cagione de' tuoi nemici? | 20 For you say in thought: They will accept your cities in vain. |
21 Con odio perfetto io gli odiava, e ni si son fatti nemici. | 21 Have I not hated those who hated you, Lord, and wasted away because of your enemies? |
22 Provami, o Signore, e il mio cuore disamina: interrogami, e riconosci i miei andamenti. | 22 I have hated them with a perfect hatred, and they have become enemies to me. |
23 E vedi se per la via di iniquità io cammini: e per la via dell'eternità mi conduci. | 23 Examine me, O God, and know my heart. Question me, and know my paths. |
24 And see if there might be in me the way of iniquity, and lead me in the way of eternity. |