Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Salmi 103


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Dello stesso Davidde.
Benedici il Signore, o anima mia: Signore Dio mio, tu ti se' glorificato potentemente.
1 Of David. Bless the LORD, my soul; all my being, bless his holy name!
2 Ti se' rivestito di gloria, e di splendidezza: cinto di luce come di veste.2 Bless the LORD, my soul; do not forget all the gifts of God,
3 Tu stendi il cielo come un padiglione, e di acque e cuopri la parte sua superiore.3 Who pardons all your sins, heals all your ills,
4 Tu, che monti sopra le nuvole, o cammini sull'ali de' venti.4 Delivers your life from the pit, surrounds you with love and compassion,
5 Che i tuoi Angeli fai (come) venti, e i tuoi ministri fuoco fiammante.5 Fills your days with good things; your youth is renewed like the eagle's.
6 Tu, che la terra fondasti sopra la propria stabilità: ella non varierà di sito giammai.6 The LORD does righteous deeds, brings justice to all the oppressed.
7 L'abisso quasi veste la cinge: si innalzeranno le acque sopra de' monti.7 His ways were revealed to Moses, mighty deeds to the people of Israel.
8 Alle tue minacce elleno fuggiranno: si atterriranno al tuono della tua voce.8 Merciful and gracious is the LORD, slow to anger, abounding in kindness.
9 Si alzano i monti, e si appianan le valli ne' luoghi, che tu loro assegnasti.9 God does not always rebuke, nurses no lasting anger,
10 Fissasti un termine alle acque, cui elle non trapasseranno: e non torneranno a coprire la terra.10 Has not dealt with us as our sins merit, nor requited us as our deeds deserve.
11 Tu nelle valli fai scaturir le fontane, filtrando le acque pel seno de' monti.11 As the heavens tower over the earth, so God's love towers over the faithful.
12 Con esse saranno abbeverate tutte mie bestie de' campi: queste sospirano gli asini salvatici quando sono assetati.12 As far as the east is from the west, so far have our sins been removed from us.
13 Presso di esse abitano gli uccelli dell'aria: di mezzo ai sassi fanno udire le loro voci.13 As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on the faithful.
14 Tu da' superiori luoghi innaffi i monti: de' frutti, che son tuo lavoro, sarà saziata la terra.14 For he knows how we are formed, remembers that we are dust.
15 Tu produci il fieno per le bestie, e gli erbaggi in servigio degli uomini.15 Our days are like the grass; like flowers of the field we blossom.
16 Per trarre dalla terra il pane, e il vino letificante il cuor dell'uomo. E perch'ei possa esilarar sua faccia coll'olio, e col pane le sue forze corrobori.16 The wind sweeps over us and we are gone; our place knows us no more.
17 Avranno a sazietà nudrimento gli alberi della campagna, e i cedri del Libano, i quali egli piantò: ivi faranno a loro nidi gli angelli.17 But the LORD'S kindness is forever, toward the faithful from age to age. He favors the children's children
18 La casa della cicogna sovrasta ad essi: gli alti monti servon di asilo ai cervi, i massi agli spinosi.18 of those who keep his covenant, who take care to fulfill its precepts.
19 Egli fece la luna per la distinzione de' tempi: il sole sa dove abbia da tramontare.19 The LORD'S throne is established in heaven; God's royal power rules over all.
20 Tu ordinasti le tenebre, e si fè notte: nel tempo di essa vanno attorno le bestie selvagge.20 Bless the LORD, all you angels, mighty in strength and attentive, obedient to every command.
21 I leoncini ruggiscono bramosi di preda, e da Dio chieggono il loro nudrimento.21 Bless the LORD, all you hosts, ministers who do God's will.
22 Ma spunta il sole, ed ei si ritirano in truppa, e nelle tane loro si sdraiano.22 Bless the LORD, all creatures, everywhere in God's domain. Bless the LORD, my soul!
23 Se ne va l'uomo alle sue faccende, e a' suoi lavori infino alla sera.
24 Quanto grandiose son le opere sue, o Signore! ogni cosa hai tu fatto con sapienza: la terra è piena di tue ricchezze.
25 Questo gran mare, e spazioso nelle sue braccia: in esso animali che non han numero.
26 Animali piccoli, e grandi: ivi cammineranno le navi.
27 Ivi quel dragone, cui tu formasti perché vi scherzi: tutte le cose aspettan da te, che tu dia loro sostentamento nel tempo opportuno.
28 Tu lo dai, ed elleno lo raccolgono: quando tu allarghi la mano tutte le cose son ricolme di bene.
29 Ma quando tu rivolgi altrove la faccia, tutte le cose sono in turbamento: tu le privi di spirito, e vengon meno, e ritornano nella lor polvere.
30 Manderai lo spirito tuo, e saranno create, e l'innovellerai la faccia della terra.
31 Sia celebrata pe' secoli la gloria del Signore: si allegrerà il Signore nelle opere sue:
32 Ei, che mira la terra, e la fa tremare: tocca i monti, e gettan fumo.
33 Io canterò il Signore finché viverò: a lui darò laude fino che io sarò.
34 Siano accette a lui le mie parole: quanto a me il mio diletto sarà nel Signore.
35 Spariscano dalla terra i peccatori, gli iniqui talmente che più non siano: benedici, anima mia, il Signore.