1 Indi Giobbe aperse là bocca, e maledì il suo giorno, | 1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه |
2 E parlò così: | 2 واخذ ايوب يتكلم فقال |
3 Perisca il giorno, in cui io nacqui, e la notte, in cui si disse: E stato conceputo un uomo: | 3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل. |
4 Si cangi quel gionio in tenebre: non ne tenga conto lassù Iddio, e non sia rischiarato dalla luce. | 4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار. |
5 L'oscurino le tenebre, e l'ombra di morte, lo investa la caligine, e sia rinvolto nell'amarezza. | 5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار. |
6 Un turbine tenebroso occupi quella notte; non sia contata tra i giorni dell'anno, né faccia numero nei mesi. | 6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور. |
7 Quella notte sia solitària, né sia degna di udire dei canti: | 7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف. |
8 La maledicano quelli, che odiano il giorno, quei che ardiscono di svegliare il Leviathan: | 8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين. |
9 La sua caligine oscuri le stelle, aspetti ella la luce, né mai vegga la luce, né lo spuntar dell'aurora nascente: | 9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح. |
10 Perocché ella non chiuse le porte del ventre che mi portò, e non sottrasse agli occhi miei la vista di questi mali. | 10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ. |
11 Perché non morii nel seno stesso materno? perché non perii subito uscito dall'utero? | 11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح. |
12 Perché fui accolto sulle ginocchia? Perché alattato alle mammelle? | 12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع. |
13 Perocché adesso dormendo starei in silenzio, e nel mio sonno avrei riposo | 13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا |
14 Insieme coi re, e coi grandi della terra, che alzano fabbriche in luoghi deserti, | 14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم |
15 Ovver coi principi ricchi di oro, e i quali empievan le case loro di argento; | 15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة |
16 Almen fossi stato senza sussistenza come un aborto, che si nasconde, o come quelli, che conceputi non vider la luce. | 16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا. |
17 Colà finiscono i tumulti degli empj, e colà riposano quelli che eran rifiniti di forze. | 17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون. |
18 E quelli che erano già insieme alla catena, son senza molestie, non odono la voce del soprastante. | 18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر |
19 Ivi sono il piccolo, e il grande, e il servo, ma libero dal suo padrone. | 19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده |
20 Per qual motivo fu conceduta la luce a un infelice, e la vita a quelli, che portano l'anima afflitta? | 20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس |
21 I quali la morte, che non viene, aspettano, come si cerca un tesoro, | 21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز |
22 E son tutti giulivi quando han trovato il sepolcro: | 22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا. |
23 A un uomo, il qual non vede sua strada, avendolo Dio circondato di tenebre? | 23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله. |
24 Sospiro prima di prender cibo, e i miei ruggiti qual piena di acque che inonda: | 24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي |
25 Perocché quello che io temeva, mi è accaduto, e i miei sospetti si son verificati. | 25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ. |
26 Non dissimulai io forse? non mi tacqui? non fui forse paziente? e l'ira è caduta sopra di me. | 26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز |