Giobbe 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Soggiunse di poi Giobbe, e ripigliando la sua parabola, disse: | 1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach: |
2 Viva Iddio, il quale ha abbandonata la causa mia, e l'Onnipotente, il quale ha immersa nell'afflizione l'anima mia; | 2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog, der Allmächtige, der meine Seele quälte: |
3 Fino a tanto che fiato mi resterà, o il soffio di Dio in me spirerà, | 3 Solange noch Atem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase, |
4 Le labbra mie non parleranno contro giustizia, nè menzogne inventerà la mia lingua. | 4 soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen, noch meine Zunge Falsches reden. |
5 Non sia mai che giusti io vi creda: finché io avrò vita, non lascerò in abbandono la mia innocenza. | 5 Fern sei es mir, euch Recht zu geben, ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis. |
6 Non rinunzicrò alla giustizia, ch'io presi a custodire; perocché di tutta la mia vita non sento rimprovero nel cuor mio. | 6 An meinem Rechtsein halt ich fest und lass es nicht; mein Herz schilt keinen meiner Tage. |
7 Sia come empio il mio nimico, e il mio avversario sia come iniquo. | 7 Mein Feind sei wie ein Frevler, mein Gegner wie ein Bösewicht. |
8 Imperocché qual resta speranza all'ipocrita, se dopo le avare sue rapine non libera Dio l'anima di lui? | 8 Denn was ist des Ruchlosen Hoffen, wenn er dahingeht, wenn Gott das Leben von ihm nimmt? |
9 E forse che Dio ascolterà le suo grida quando piomberà sopra di lui l'afflizione? | 9 Wird Gott sein Schreien hören, wenn über ihn die Drangsal kommt? |
10 O potrà egli trovar consolazione nell'Onnipotente, e invocare Dio in qualunque tempo? | 10 Kann er sich des Allmächtigen erfreuen und Gott anrufen zu jeder Zeit? |
11 Insegnerò a voi coll'aiuto di Dio consiglj dell'Onnipotente, non ve li nasconderò. | 11 Ich will euch belehren über Gottes Tun, nicht verhehlen, was der Allmächtige plant. |
12 Ma voi tutti ne siete informati; e perché adunque vi perdete inutilmente in vani discorsi. | 12 Ihr habt es ja alle selbst gesehen. Warum führt ihr nichtige Reden? |
13 Ecco qual sarà la sorte, che avrà da Dio l'uomo empio, e il retaggio, che sarà assegnato dall'Onnipotente agli uomini violenti. | 13 Das ist des Frevlers Anteil bei Gott, der Gewalttätigen Erbe, das sie vom Allmächtigen empfangen: |
14 Se molti saranno i suoi figliuoli, saranno abbandonati alla spada, e i suoi nipoti non avran pane da satollarsi. | 14 Werden zahlreich seine Söhne, fürs Schwert sind sie bestimmt; nie werden seine Kinder satt an Brot. |
15 Quelli che resteran di sua stirpe saran sepolti prima che morti, e le vedove di lui non faran duolo. | 15 Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben und seine Witwen weinen nicht. |
16 Se egli avrà, ammassato come terra l'argento, e come fango avrà preparate delle vestimenta: | 16 Häuft er auch Silber auf wie Staub und beschafft er sich Kleider wie Lehm: |
17 Egli veramente le preparerà, ma si vestirà di quelle il giusto, e l'argento sarà distribuito dall'innocente. | 17 er schafft sie zwar an; doch anziehen wird sie der Gerechte, das Silber wird der Schuldlose erben. |
18 Ei si fabbricò, qual figliuola, una casa, e una capanna, come fa il guardiano di una vigna. | 18 Er baut wie die Spinne sein Haus und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt. |
19 Addormentato che siasi il ricco, non porterà nulla seco; aprirà gli occhi suoi, e si troverà senza niente. | 19 Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen. Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da. |
20 Una piena di miserie lo inonderà; sarà oppresso da notturna tempesta. | 20 Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut, der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht. |
21 Un vento avvampante lo investirà, quasi turbine lo porterà lungi dalla sua sede. | 21 Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin, er weht ihn weg von seinem Ort. |
22 E Dio si getterà sopra di lui, e non avranne pietà; ed ei tenterà di fuggire dalle sue mani. | 22 Er stürzt sich auf ihn schonungslos, seiner Gewalt will er entfliehen. |
23 Chi getterà lo sguardo sul luogo dov'egli stava, batterà palma a palma, e faragli delle fischiate. | 23 Man klatscht über ihn in die Hände und zischt ihn fort von seiner Stätte. |