1 Tobia pertanto pensando, che fosse esaudita la sua orazione, ond'ei potesse morire, chiamò a se Tobia suo figliuolo. | 1 Therefore when Tobias thought that his prayer was heard that he might die, he called to him Tobias his son, |
2 Egli disse: Ascolta, figliuol mio, le parole della mia bocca, e ponle in cuor tuo come per fondamento. | 2 And said to him: Hear, my son, the words of my mouth, and lay them as a foundation in thy heart. |
3 Allorchè il Signore avrà presa l'amima mia, seppellisci il mio corpo; e onora la madre tua in ogni tempo della sua vita: | 3 When God shall take my soul, thou shalt bury my body: and thou shalt honour thy mother all the days of her life: |
4 Perocchè tu dei ricordarti come, e quanto ella, abbia sofferto per te, portandoti nel suo seno. | 4 For thou must be mindful what and how great perils she suffered for thee in her womb. |
5 E quando ella avrà terminato il corso della sua vita, seppelliscila accanto a me. | 5 And when she also shall have ended the time of her life, bury her by me. |
6 Tu poi tutti i giorni di tua vita abbi Dio nella mente, e guardati di acconsentir giammai al peccato, e di trasgredire i precetti del Signore Dio nostro. | 6 And all the days of thy life have God in thy mind: and take heed thou never consent to sin, nor transgress the commandments of the Lord our God. |
7 Di quello, che hai, fa limosina, e non volger le spalle a nissun povero perocchè così avverrà, che la faccia del Signore non si rivolga da te. | 7 Give alms out of thy substance, and turn not away thy face from any poor person: for so it shall come to pass that the face of the Lord shall not be turned from thee. |
8 Usa misericordia secondo la tua possibilità. | 8 According to thy ability be merciful. |
9 Se avrai molto, dà abbondantemente, se avrai poco, procura di dar volentieri anche quel poco. | 9 If thou have much give abundantly: if thou have a little, take care even so to bestow willingly a little. |
10 Perocchè ti accumulerai una gran ricompensa pel dì del bisogno. | 10 For thus thou storest up to thyself a good reward for the day of necessity. |
11 Perocchè la limosina libera dal peccato, e dalla morte, e non permettera, che l'anima cada nelle tenebre. | 11 For alms deliver from all sin, and from death, and will not suffer the soul to go into darkness. |
12 La limosina sarà argomento di gran fidanza dinanzi al sommo Dio per tutti quei, che la fanno. | 12 Alms shall be a great confidence before the most high God, to all them that give it. |
13 Guardati, figliuol mio, da qualunque impurità, e tolta la tua moglie, non voler sapere, che sia il male. | 13 Take heed to keep thyself, my son, from all fornication, and beside thy wife never endure to know a crime. |
14 Non permettere, che regni giammai ne tuoi sentimenti, ovvero nelle tue parole la superbia; perocché da lei prende cominciamento ogni maniera di perdizione. | 14 Never suffer pride to reign in thy mind, or in thy words: for from it all perdition took its beginning. |
15 A chiunque abbia lavorato in alcun modo per te, rendi subito la mercede, e non resti giammai preso di te il salario de tuoi mercenari. | 15 If any man hath done any work for thee, immediately pay him his hire, and let not the wages of thy hired servant stay with thee at all. |
16 Quello, che tu non vuoi, che altri a te faccia, guardati dal farlo giammai agli altri. | 16 See thou never do to another what thou wouldst hate to have done to thee by another. |
17 Mangia il tuo pane in compagnìa de meschini, e degli affamati, e delle tue vesti cuopri gl'ignudi. | 17 Eat thy bread with the hungry and the needy, and with thy garments cover the naked. |
18 Metti il tuo pane, e il tuo vino sul sepolcro del giusto, e non ne mangiare, e non me bevere co peccatori. | 18 Lay out thy bread, and thy wine upon the burial of a just man, and do not eat and drink thereof with the wicked. |
19 Domanda sempre consiglio all'uomo sapiente. | 19 Seek counsel always of a wise man. |
20 Benedici Dio in ogni tempo, e pregalo, che regga i tuoi andamenti, e in lui si fondino tutti i tuoi disegni. | 20 Bless God at all times: and desire of him to direct thy ways, and that all thy counsels may abide in him. |
21 Io ti fo ancor sapere, figliuol mio, com'io diedi, che tu eri ancor fanciullino, dieci talenti d'argento a Gabelo in Rages città de'Medi, e ho preso di me il suo chirografo. | 21 I tell thee also, my son, that I lent ten talents of silver, while thou wast yet a child, to Gabelus, in Rages a city of the Medes, and I have a note of his hand with me: |
22 Laonde cerca il modo di andare a trovarlo per ritirare la detta somma di denaro, e rendergli il suo chirografo. | 22 Now therefore inquire how thou mayst go to him, and receive of him the foresaid sum of money, and restore to him the note of his hand. |
23 Non temere, figliuol mio, è vero, che meniam vita povera, ma avrem però molti beni, se temeremo Dio, e fuggiremo qualunque peccato, e faremo del bene. | 23 Fear not, my son: we lead indeed a poor life, but we shall have many good things if we fear God, and depart from all sin, and do that which is good. |