1 E Dio benedisse Noè, e i suoi figliuoli. E disse loro: Crescete e moltiplicate, e riempite la terra. | 1 Dieu bénit Noé et ses fils, il leur dit: “Soyez féconds et nombreux, remplissez la terre. |
2 E temano, e tremino dinanzi a voi tutti gli animali della terra, e tutti gli uccelli dell'aria, e quanto si muove sopra la terra: tutti i pesci del mare sono soggettati al vostro potere. | 2 Vous inspirerez crainte ou terreur à tous les animaux de la terre et aux oiseaux du ciel. Tout ce qui foisonne sur la terre est à votre disposition, et de même les poissons de la mer: prenez-en. |
3 E tutto quello che ha moto e vita, sarà vostro cibo: tutte queste cose io do a voi, come i verdi legumi; | 3 Tout ce qui bouge et vit sera votre nourriture, je vous le donne tout comme les légumes. |
4 Eccetto che voi non mangerete carne col sangue. | 4 Cependant vous ne mangerez pas la chair avec son âme, c’est-à-dire le sang. |
5 Imperocché io farò vendetta del sangue vostro sopra qualsisia delle bestie: e farò vendetta della uccisione di un uomo sopra l'uomo sopra l'uomo fratello di lui. | 5 Je demanderai compte de votre sang - de votre âme - à tout animal; et pour les hommes entre eux, je demanderai compte à chacun de l’âme de son frère. De l’âme de tout homme, je demanderai compte. |
6 Chiunque spargerà il sangue dell'uomo, il sangue di lui sarà sparso: perocché l'uomo è fatto ad immagin di Dio. | 6 Si quelqu’un répand le sang de l’homme, son sang aussi sera répandu par l’homme, car Dieu a créé l’homme à son image. |
7 Ma voi crescete, e moltiplicate, e dilatatevi sopra la terra, e riempitela. | 7 Quant à vous, soyez féconds, nombreux, développez-vous sur la terre et dominez sur elle.” |
8 Disse ancora Dio a Noè, e a' suoi figliuoli con lui: | 8 Dieu adressa la parole à Noé et à ses fils: |
9 Ecco che io fermerò il mio patto con voi, e con la discendenza vostra dopo di voi: | 9 “Voici que j’établis mon alliance avec vous et avec votre descendance après vous, |
10 E con tutti gli animali viventi, che sono con voi tanto volatili, come giumenti, e bestie della terra, con tutti quegli che sono usciti dall'arca, e con tutte le bestie della terra. | 10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous: oiseaux, animaux des champs et bêtes de la terre qui vivent autour de vous, tous ces animaux de la terre qui sont sortis de l’arche. |
11 Fermerò il mio patto con voi, e non saranno mai più uccisi colle acque del diluvio tutti gli animali, né diluvio verrà in appresso a disertare la terra. | 11 Oui, j’établis mon alliance avec vous: on ne verra plus tous les êtres vivants supprimés de la terre par les eaux d’un déluge; il n’y aura plus de déluge pour ravager la terre.” |
12 E disse Dio: Ecco il segno del patto, ch'io fo tra voi, e me, e con tutti gli animali viventi, che sono con voi per generazioni eterne. | 12 Et Dieu dit: “Voici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et tous les êtres vivants qui sont avec vous pour les générations à venir. |
13 Porrò il mio arcobaleno nelle nuvole, e sarà il segno del patto tra me, e la terra. | 13 Je place mon arc dans la nuée pour qu’il soit le signe de l’alliance entre moi et la terre. |
14 E quando io avrò coperto il cielo di nuvole, comparirà il mio arco nelle nuvole: | 14 Lorsque je couvrirai la terre de nuages, l’arc apparaîtra dans le ciel. |
15 E mi ricorderò del patto, che ho con voi, e con ogni anima vivente, che informa carne: e non verran più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi. | 15 Alors je me souviendrai de l’alliance que j’ai établie entre moi et vous et tout être vivant, et on ne verra plus des eaux de déluge détruire toute chair. |
16 E l'arcobaleno sarà nelle nuvole, e io in veggendolo mi ricorderò del patto sempiterno fermato tra Dio, e tutte le anime viventi di ogni carne, che è sopra la terra. | 16 L’arc-en-ciel sera dans la nuée: je le verrai et je me souviendrai de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être qui vit sur la terre.” |
17 E disse Dio a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato tra me, e tutti gli animali, che sono in terra. | 17 Dieu dit à Noé: “Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et tout ce qui vit sur la terre.” |
18 Erano adunque i tre figliuoli di Noè, che uscirono dall'arca, Sem, Cham, e Japheth: e Cham è il padre di Chanaan. | 18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, Kam et Japhet. Kam est le père de Canaan. |
19 Questi sono i tre figliuoli di Noè, e da questi si sparse tutto il genere umano sopra tutta la terra. | 19 Ces trois-là sont les fils de Noé, et c’est par eux que fut peuplée toute la terre. |
20 E Noè, che era agricoltore, principiò a lavorare la terra, e piantare una vigna. | 20 Noé, homme de la terre, commença à planter une vigne. |
21 E avendo bevuto del vino si inebriò, e si spogliò de' suoi panni nel suo padiglione. | 21 Il but du vin, s’enivra et se coucha nu au milieu de sa tente. |
22 E avendo veduto Cham padre di Chanaan la nudità del padre suo, andò a dirlo a' due suoi fratelli. | 22 Kam, père de Canaan, regarda son père qui était nu et il le raconta à ses deux frères qui étaient dehors. |
23 Ma Sem, e Japheth, messosi un mantello sopra le loro spalle, e camminando all'indietro coprirono la nudità del padre, tenendo le facce rivolte all'opposta parte, e non videro la sua nudità. | 23 Mais Sem et Japhet prirent un manteau à deux, ils le mirent sur leurs épaules, puis ils marchèrent à reculons et couvrirent leur père qui était nu. Leurs visages étaient tournés en arrière pour ne pas regarder la nudité de leur père. |
24 E svegliatosi Noè dalla sua ebbrezza, avendo inteso quel che avea fatto a lui il suo figliuolo minore, | 24 Lorsque Noé sortit de son ivresse, il apprit ce qu’avait fait son fils le plus jeune. |
25 Disse: Maledetto Chanaan, ei sarà servo de' servi a' suoi fratelli. | 25 Il dit: “Maudit soit Canaan! Il sera pour ses frères l’esclave des esclaves.” |
26 E disse: Benedetto il Signore Dio di Sem; Chanaan sia suo servo. | 26 Puis il dit: “Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem! Que Canaan soit son esclave! |
27 Dio amplifichi Japheth, e abiti ne' padiglioni di Sem, e Chanaan sia suo servo. | 27 Que Dieu fasse grandir Japhet! Qu’il habite dans les tentes de Sem et que Canaan soit son esclave!” |
28 E visse Noè dopo il diluvio trecento cinquanta anni. | 28 Noé vécut encore 350 ans après le déluge. |
29 E tutta intera la sua vita fu di novecento cinquanta anni, e si morì. | 29 La vie de Noé atteignit 950 ans au total, après quoi il mourut. |