1 Passate che furono queste cose, il Signore parlò in visione ad Abramo, dicendo: Non temere, o Abramo: io sono il tuo protettore, e tua ricompensa grande oltremodo. | 1 Some time later, the word of Yahweh came to Abram in a vision: Do not be afraid, Abram! I am yourshield and shal give you a very great reward. |
2 E Abramo disse: Signore Dio, che mi darai tu? io me n'andrò senza figliuoli: e il figliuolo del mio maestro di casa, questo Eliezer di Damasco. | 2 'Lord Yahweh,' Abram replied, 'what use are your gifts, as I am going on my way childless? . . . |
3 E soggiunse Abramo: Ma a me tu non hai dato figliuolo: ed ecco che questo schiavo nato in mia casa sarà mio erede. | 3 Since you have given me no offspring,' Abram continued, 'a member of my household will be my heir.' |
4 E tosto il Signore gli parlò, e disse: Questi non sarà tuo erede; ma quello che da' lombi tuoi uscirà, lui avrai tuo erede. | 4 Then Yahweh's word came to him in reply, 'Such a one wil not be your heir; no, your heir will be theissue of your own body.' |
5 E lo condusse fuora, e gli disse: Mira il cielo, e conta, se puoi, le stelle. E così (dissegli) sarà la tua discendenza. | 5 Then taking him outside, he said, 'Look up at the sky and count the stars if you can. Just so wil yourdescendants be,' he told him. |
6 Abramo credette a Dio, e fugli imputato a giustizia. | 6 Abram put his faith in Yahweh and this was reckoned to him as uprightness. |
7 E il Signore gli disse: Io sono il Signore che ti trassi da Ur de' Chaldei, per dare a te questo paese, e perché tu lo possegga. | 7 He then said to him, 'I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldaeans to give you thiscountry as your possession.' |
8 Ma quegli disse: Signore Dio, donde posso io conoscere, ch'io sia per possederlo? | 8 'Lord Yahweh,' Abram replied, 'how can I know that I shal possess it?' |
9 E il Signore rispose: Prendimi una vacca di tre anni, e una capra di tre anni, e un ariete di tre anni, e una tortora, e una colomba. | 9 He said to him, 'Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old she-goat, a three-year-old ram, aturtledove and a young pigeon.' |
10 Ed egli prese tutte queste cose, le divise per mezzo, e le parti pose l'una dirimpetto all'altra; ma non divise i volatili. | 10 He brought him all these, split the animals down the middle and placed each half opposite the other;but the birds he did not divide. |
11 E calavano uccelli sopra le bestie morte, e Abramo li cacciava. | 11 And whenever birds of prey swooped down on the carcases, Abram drove them off. |
12 E sul tramontare del sole, Abramo fu preso da profondo sonno, e lo invase un orror grande, e oscurità. | 12 Now, as the sun was on the point of setting, a trance fel on Abram, and a deep dark dreaddescended on him. |
13 E fugli detto: Tu dèi fin d'adesso sapere, che la tua stirpe sarà pellegrina in una terra non sua, e li porranno in ischiavitù, e gli strazieranno per quattrocent'anni. | 13 Then Yahweh said to Abram, 'Know this for certain, that your descendants will be exiles in a land nottheir own, and be enslaved and oppressed for four hundred years. |
14 Ma io farò giudizio della nazione, di cui saranno stati servi: e dipoi se ne partiranno con grandi ricchezze. | 14 But I shal bring judgement on the nation that enslaves them and after this they wil leave, with manypossessions. |
15 Ma tu andrai a trovare i padri tuoi, sepolto in pace in prospera vecchiezza. | 15 For your part, you wil join your ancestors in peace; you wil be buried at a happy old age. |
16 E alla quarta generazione (i tuoi) torneranno qua: imperocché fino al tempo presente non sono ancora compiute le iniquità degli Amorrhei. | 16 In the fourth generation they wil come back here, for until then the iniquity of the Amorites wil nothave reached its ful extent.' |
17 Tramontato poi che fu il sole, si fece una caligine tenebrosa, e apparve una fornace fumante, e una lampana ardente, che passava per mezzo agli animali divisi. | 17 When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking firepot and a flaming torch passingbetween the animals' pieces. |
18 In quel giorno il Signore fermò l'alleanza con Abramo, dicendo: Al tuo seme darò io questa terra dal fiume d'Egitto sino al gran fiume Eufrate. | 18 That day Yahweh made a covenant with Abram in these terms: 'To your descendants I give thiscountry, from the River of Egypt to the Great River, the River Euphrates, |
19 I Cinei, e i Cenezei, e i Cedmonei, | 19 the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, |
20 E gli Hethei, e i Pherezei, e anche i Raphaimi, | 20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim, |
21 E gli Amorrhei, e i Chananei e i Gergesei, e i Jebusei. | 21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.' |