| 1 και τι θαυμαστον ει αι της ψυχης επιθυμιαι προς την του καλλους μετουσιαν ακυρουνται | 1 Так говорит Господь: Я вывел народ сей из работы, дал им повеление через рабов Моих, пророков, которых они не захотели слушать, но отвергли Мои советы. |
| 2 ταυτη γουν ο σωφρων ιωσηφ επαινειται οτι διανοια περιεκρατησεν της ηδυπαθειας | 2 Мать, которая родила их, говорит им: "идите, дети; ибо я вдова и оставлена. |
| 3 νεος γαρ ων και ακμαζων προς συνουσιασμον ηκυρωσε τω λογισμω τον των παθων οιστρον | 3 Я воспитала вас с радостью, и отпустила с плачем и горестью, потому что вы согрешили пред Господом Богом вашим, и сделали злое пред Ним. |
| 4 και ου μονον δε την της ηδυπαθειας οιστρηλασιαν ο λογισμος επικρατειν φαινεται αλλα και πασης επιθυμιας | 4 Ныне же что сделаю для вас? Я вдова и оставлена: идите, дети, и просите у Господа милости". |
| 5 λεγει γουν ο νομος ουκ επιθυμησεις την γυναικα του πλησιον σου ουδε οσα τω πλησιον σου εστιν | 5 Тебя, Отче, призываю во свидетеля на мать сыновей, которые не захотели хранить завета моего. |
| 6 καιτοι οτε μη επιθυμειν ειρηκεν ημας ο νομος πολυ πλεον πεισαιμ' αν υμας οτι των επιθυμιων κρατειν δυναται ο λογισμος ωσπερ και των κωλυτικων της δικαιοσυνης παθων | 6 Предай их посрамлению и мать их - на расхищение, чтобы не было рода их. |
| 7 επει τινα τις τροπον μονοφαγος ων το ηθος και γαστριμαργος η και μεθυσος μεταπαιδευεται ει μη δηλον οτι κυριος εστιν των παθων ο λογισμος | 7 Пусть рассеются имена их по народам и изгладятся от земли, ибо они презрели завет мой. |
| 8 αυτικα γουν τω νομω πολιτευομενος καν φιλαργυρος τις η βιαζεται τον αυτου τροπον τοις δεομενοις δανειζων χωρις τοκων και το δανειον των εβδομαδων ενστασων χρεοκοπουμενος | 8 Горе тебе, Ассур, скрывающий у себя нечестивых! Род лукавый! вспомни, что Я сделал Содому и Гоморре. |
| 9 καν φειδωλος τις η υπο του νομου κρατειται δια τον λογισμον μητε επικαρπολογουμενος τους αμητους μητε επιρρωγολογουμενος τους αμπελωνας και επι των ετερων δε εστιν επιγνωναι τουτο οτι των παθων εστιν ο λογισμος κρατων | 9 Земля их лежит в смоляных глыбах и холмах пепельных. Так поступлю Я с теми, которые Меня не слушались, говорит Господь Вседержитель. |
| 10 ο γαρ νομος και της προς γονεις ευνοιας κρατει μη καταπροδιδους την αρετην δι' αυτους | 10 Так говорит Господь к Ездре: возвести народу Моему, что Я дам им царство Иерусалимское, которое обещал Израилю, |
| 11 και της προς γαμετην φιλιας επικρατει δια την παρανομιαν αυτην απελεγχων | 11 и прииму славу от них и дам им обители вечные, которые приготовил для них. |
| 12 και της τεκνων φιλιας κυριευει δια κακιαν αυτα κολαζων | 12 Древо жизни будет для них мастью благовонною; не будут изнуряемы трудом и не изнемогут. |
| 13 και της φιλων συνηθειας δεσποζει δια πονηριαν αυτους εξελεγχων | 13 Идите и получите; просите себе дней малых, дабы они не замедлили. Уже готово для вас царство: бодрствуйте. |
| 14 και μη νομισητε παραδοξον ειναι οπου και εχθρας επικρατειν ο λογισμος δυναται δια τον νομον μητε δενδροτομων τα ημερα των πολεμιων φυτα τα δε των εχθρων τοις απολεσασι διασωζων και τα πεπτωκοτα συνεγειρων | 14 Свидетельствуй, небо и земля, ибо Я стер злое и сотворил доброе. Живу Я! говорит Господь. |
| 15 και των βιαιοτερων δε παθων κρατειν ο λογισμος φαινεται φιλαρχιας και κενοδοξιας και αλαζονειας και μεγαλαυχιας και βασκανιας | 15 Мать! обними сыновей твоих, воспитывай их с радостью; как голубица укрепляй ноги их, ибо Я избрал тебя, говорит Господь. |
| 16 παντα γαρ ταυτα τα κακοηθη παθη ο σωφρων νους απωθειται ωσπερ και τον θυμον και γαρ τουτου δεσποζει | 16 И воскрешу мертвых от мест их и из гробов выведу их, потому что Я познал имя Мое в Израиле. |
| 17 θυμουμενος γε τοι μωυσης κατα δαθαν και αβιρων ου θυμω τι κατ' αυτων εποιησεν αλλα λογισμω τον θυμον διητησεν | 17 Не бойся, мать сынов, ибо Я избрал тебя, говорит Господь. |
| 18 δυνατος γαρ ο σωφρων νους ως εφην κατα των παθων αριστευσαι και τα μεν αυτων μεταθειναι τα δε και ακυρωσαι | 18 Я пошлю тебе в помощь рабов Моих Исаию и Иеремию, по совету которых Я освятил и приготовил тебе двенадцать дерев, обремененных различными плодами, |
| 19 επει δια τι ο πανσοφος ημων πατηρ ιακωβ τους περι συμεων και λευιν αιτιαται μη λογισμω τους σικιμιτας εθνηδον αποσφαξαντας λεγων επικαταρατος ο θυμος αυτων | 19 и столько же источников, текущих молоком и медом, и семь гор величайших, произращающих розу и лилию, через которые исполню радостью сынов твоих. |
| 20 ει μη γαρ εδυνατο του θυμου ο λογισμος κρατειν ουκ αν ειπεν ουτως | 20 Оправдай вдову, дай суд бедному, помоги нищему, защити сироту, одень нагого, |
| 21 οπηνικα γαρ ο θεος τον ανθρωπον κατεσκευασεν τα παθη αυτου και τα ηθη περιεφυτευσεν | 21 о расслабленном и немощном попекись, над хромым не смейся, безрукого защити, и слепого приведи к видению света Моего, |
| 22 ηνικα δε επι παντων τον ιερον ηγεμονα νουν δια των αισθητηριων ενεθρονισεν | 22 старца и юношу в стенах твоих сохрани, |
| 23 και τουτω νομον εδωκεν καθ' ον πολιτευομενος βασιλευσει βασιλειαν σωφρονα τε και δικαιαν και αγαθην και ανδρειαν | 23 мертвых, где найдешь, запечатлев, предай гробу, и Я дам тебе первое место в Моем воскресении. |
| 24 πως ουν ειποι τις αν ει των παθων δεσποτης εστιν ο λογισμος ληθης και αγνοιας ου κρατει | 24 Отдыхай и покойся, народ Мой, ибо придет покой твой. |
| 25 Корми сынов твоих, добрая кормилица, укрепляй ноги их. |
| 26 Из рабов, которых Я дал тебе, никто да не погибнет, ибо Я взыщу их от тебя. |
| 27 Не ослабевай. Когда придет день печали и тесноты, другие будут плакать и сокрушаться, а ты будешь весела и изобильна. |
| 28 Язычники будут завидовать тебе, но ничего против тебя сделать не могут, говорит Господь. |
| 29 Руки Мои покроют тебя, чтобы сыны твои не видели геенны. |
| 30 Утешайся, мать, с сынами твоими, ибо Я спасу тебя. |
| 31 Помни о сынах твоих почивающих. Я выведу их от краев земли и окажу им милость, ибо Я милостив, говорит Господь Вседержитель. |
| 32 Обними детей твоих, доколе Я приду и сделаю им милость; ибо источники Мои обильны и благодать Моя не оскудеет. |
| 33 Я, Ездра, получил на горе Орив повеление от Господа идти к Израилю. Когда я пришел к ним, они отвергли меня и презрели заповедь Господню. |
| 34 Посему вам говорю, язычники, которые можете слышать и понимать: ожидайте Пастыря вашего, Он даст вам покой вечный, ибо близко Тот, Который придет в скончание века. |
| 35 Будьте готовы к воздаянию царствия, ибо свет немерцающий воссияет вам на вечное время. |
| 36 Избегайте тени века сего; приимите сладость славы вашей. Я открыто свидетельствую о Спасителе моем. |
| 37 Вверенный дар приимите, и наслаждайтесь, благодаря Того, Кто призвал вас в небесное царство. |
| 38 Встаньте и стойте, и смотрите, какое число знаменованных на вечери Господней, |
| 39 которые, переселившись от тени века сего, получили от Господа светлые одежды. |
| 40 Приими число твое, Сион, и заключи твоих, одетых в белые одеяния, которые исполнили закон Господень. |
| 41 Число желанных сынов твоих полно. Проси державу Господа, чтобы освятился народ твой, призванный от начала. |
| 42 Я, Ездра, видел на горе Сионской сонм великий, которого не мог исчислить, и все они песнями прославляли Господа. |
| 43 Посреди них был юноша величественный, превосходящий всех их, и возлагал венцы на главу каждого из них и тем более возвышался; я поражен был удивлением. |
| 44 Тогда я спросил Ангела: кто сии, господин мой? |
| 45 Он в ответ мне сказал: это те, которые сложили смертную одежду и облеклись в бессмертную и исповедали имя Божие; они теперь увенчиваются и принимают победные пальмы. |
| 46 Я спросил: а кто сей юноша, который возлагает на них венцы и вручает им пальмы? |
| 47 Он отвечал мне: Сам Сын Божий, Которого они прославляли в веке сем. И я начал славить их, мужественно стоявших за имя Господне. |
| 48 Тогда Ангел сказал мне: иди и возвести народу моему, какие видел ты дивные дела Господа Бога. |