1 και προσεταξεν μωυσης και η γερουσια ισραηλ λεγων φυλασσεσθε πασας τας εντολας ταυτας οσας εγω εντελλομαι υμιν σημερον | 1 Moses and the elders of Israel gave the people this command: 'Keep al the commandments which Iam laying down for you today. |
2 και εσται η αν ημερα διαβητε τον ιορδανην εις την γην ην κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι και στησεις σεαυτω λιθους μεγαλους και κονιασεις αυτους κονια | 2 After you have crossed the Jordan into the country which Yahweh your God is giving you, you mustset up tal stones, coat them with lime |
3 και γραψεις επι των λιθων παντας τους λογους του νομου τουτου ως αν διαβητε τον ιορδανην ηνικα εαν εισελθητε εις την γην ην κυριος ο θεος των πατερων σου διδωσιν σοι γην ρεουσαν γαλα και μελι ον τροπον ειπεν κυριος ο θεος των πατερων σου σοι | 3 and on them write all the words of this Law, when you have crossed and entered the country whichYahweh your God is giving you, a country flowing with milk and honey, as Yahweh, God of your ancestors, haspromised you. |
4 και εσται ως αν διαβητε τον ιορδανην στησετε τους λιθους τουτους ους εγω εντελλομαι σοι σημερον εν ορει γαιβαλ και κονιασεις αυτους κονια | 4 'When you have crossed the Jordan, you must erect these stones on Mount Ebal, as I command youtoday, and coat them with lime. |
5 και οικοδομησεις εκει θυσιαστηριον κυριω τω θεω σου θυσιαστηριον εκ λιθων ουκ επιβαλεις επ' αυτους σιδηρον | 5 There, for Yahweh your God, you must build an altar of stones, on which no iron has been used. |
6 λιθους ολοκληρους οικοδομησεις θυσιαστηριον κυριω τω θεω σου και ανοισεις επ' αυτο ολοκαυτωματα κυριω τω θεω σου | 6 You must build the altar of Yahweh your God of rough stones, and on this altar you will present burntofferings to Yahweh your God, |
7 και θυσεις εκει θυσιαν σωτηριου κυριω τω θεω σου και φαγη και εμπλησθηση και ευφρανθηση εναντιον κυριου του θεου σου | 7 and immolate communion sacrifices and eat them there, rejoicing in the presence of Yahweh yourGod. |
8 και γραψεις επι των λιθων παντα τον νομον τουτον σαφως σφοδρα | 8 On these stones you must write al the words of this Law; cut them careful y.' |
9 και ελαλησεν μωυσης και οι ιερεις οι λευιται παντι ισραηλ λεγοντες σιωπα και ακουε ισραηλ εν τη ημερα ταυτη γεγονας εις λαον κυριω τω θεω σου | 9 Moses and the levitical priests then said to al Israel: 'Be silent, Israel, and listen. Today you havebecome a people for Yahweh your God. |
10 και εισακουση της φωνης κυριου του θεου σου και ποιησεις πασας τας εντολας αυτου και τα δικαιωματα αυτου οσα εγω εντελλομαι σοι σημερον | 10 You must listen to the voice of Yahweh your God and observe the commandments and laws which Iam laying down for you today.' |
11 και ενετειλατο μωυσης τω λαω εν τη ημερα εκεινη λεγων | 11 That day Moses gave the people this order: |
12 ουτοι στησονται ευλογειν τον λαον εν ορει γαριζιν διαβαντες τον ιορδανην συμεων λευι ιουδας ισσαχαρ ιωσηφ και βενιαμιν | 12 'When you have crossed the Jordan, the fol owing wil stand on Mount Gerizim to bless the people:Simeon and Levi, Judah and Issachar, Joseph and Benjamin. |
13 και ουτοι στησονται επι της καταρας εν ορει γαιβαλ ρουβην γαδ και ασηρ ζαβουλων δαν και νεφθαλι | 13 And the fol owing wil stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad and Asher, Zebulun, Dan andNaphtali. |
14 και αποκριθεντες οι λευιται ερουσιν παντι ισραηλ φωνη μεγαλη | 14 The Levites wil then speak, proclaiming loudly to al the Israelites: |
15 επικαταρατος ανθρωπος οστις ποιησει γλυπτον και χωνευτον βδελυγμα κυριω εργον χειρων τεχνιτου και θησει αυτο εν αποκρυφω και αποκριθεις πας ο λαος ερουσιν γενοιτο | 15 "Accursed be anyone who makes a carved or cast idol, a thing detestable to Yahweh, a workman'sartefact, and sets it up in secret." And the people are al to respond by saying, Amen. |
16 επικαταρατος ο ατιμαζων πατερα αυτου η μητερα αυτου και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο | 16 "Accursed be anyone who treats father or mother dishonourably." And the people must al say,Amen. |
17 επικαταρατος ο μετατιθεις ορια του πλησιον και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο | 17 "Accursed be anyone who displaces a neighbour's boundary mark." And the people must al say,Amen. |
18 επικαταρατος ο πλανων τυφλον εν οδω και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο | 18 "Accursed be anyone who leads the blind astray on the road." And the people must al say, Amen. |
19 επικαταρατος ος αν εκκλινη κρισιν προσηλυτου και ορφανου και χηρας και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο | 19 "Accursed be anyone who violates the rights of the foreigner, the orphan and the widow." And thepeople must al say, Amen. |
20 επικαταρατος ο κοιμωμενος μετα γυναικος του πατρος αυτου οτι απεκαλυψεν συγκαλυμμα του πατρος αυτου και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο | 20 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with his father's wife and withdraws the skirt of hisfather's cloak from her." And the people must all say, Amen. |
21 επικαταρατος ο κοιμωμενος μετα παντος κτηνους και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο | 21 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with any kind of animal." And the people must allsay, Amen. |
22 επικαταρατος ο κοιμωμενος μετα αδελφης εκ πατρος η εκ μητρος αυτου και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο | 22 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with his sister, the daughter of his father or of hismother." And the people must al say, Amen. |
23 επικαταρατος ο κοιμωμενος μετα πενθερας αυτου και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο επικαταρατος ο κοιμωμενος μετα αδελφης γυναικος αυτου και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο | 23 "Accursed be anyone who has sexual intercourse with his mother-in-law." And the people must alsay, Amen. |
24 επικαταρατος ο τυπτων τον πλησιον αυτου δολω και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο | 24 "Accursed be anyone who secretly strikes down his neighbour." And the people must al say, Amen. |
25 επικαταρατος ος αν λαβη δωρα παταξαι ψυχην αιματος αθωου και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο | 25 "Accursed be anyone who accepts a bribe to take an innocent life." And the people must al say,Amen. |
26 επικαταρατος πας ανθρωπος ος ουκ εμμενει εν πασιν τοις λογοις του νομου τουτου του ποιησαι αυτους και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο | 26 "Accursed be anyone who does not make the words of this Law effective by putting them intopractice." And the people must al say, Amen.' |