ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 - | 1 e da amico non diventare nemico. La cattiva fama attira a sé vergogna e disprezzo: così accade al peccatore che è bugiardo. |
2 μη επαρης σεαυτον εν βουλη ψυχης σου ινα μη διαρπαγη ως ταυρος η ψυχη σου | 2 Non ti abbandonare alla tua passione, perché il tuo vigore non venga abbattuto come un toro; |
3 τα φυλλα σου καταφαγεσαι και τους καρπους σου απολεσεις και αφησεις σεαυτον ως ξυλον ξηρον | 3 divorerà le tue foglie e tu perderai i tuoi frutti, e ti ridurrà come un legno secco. |
4 ψυχη πονηρα απολει τον κτησαμενον αυτην και επιχαρμα εχθρων ποιησει αυτον | 4 Una passione malvagia rovina chi la possiede e lo fa oggetto di scherno per i nemici. |
5 λαρυγξ γλυκυς πληθυνει φιλους αυτου και γλωσσα ευλαλος πληθυνει ευπροσηγορα | 5 Una bocca amabile moltiplica gli amici, una lingua affabile le buone relazioni. |
6 οι ειρηνευοντες σοι εστωσαν πολλοι οι δε συμβουλοι σου εις απο χιλιων | 6 Siano molti quelli che vivono in pace con te, ma tuo consigliere uno su mille. |
7 ει κτασαι φιλον εν πειρασμω κτησαι αυτον και μη ταχυ εμπιστευσης αυτω | 7 Se vuoi farti un amico, mettilo alla prova e non fidarti subito di lui. |
8 εστιν γαρ φιλος εν καιρω αυτου και ου μη παραμεινη εν ημερα θλιψεως σου | 8 C’è infatti chi è amico quando gli fa comodo, ma non resiste nel giorno della tua sventura. |
9 και εστιν φιλος μετατιθεμενος εις εχθραν και μαχην ονειδισμου σου αποκαλυψει | 9 C’è anche l’amico che si cambia in nemico e scoprirà i vostri litigi a tuo disonore. |
10 και εστιν φιλος κοινωνος τραπεζων και ου μη παραμεινη εν ημερα θλιψεως σου | 10 C’è l’amico compagno di tavola, ma non resiste nel giorno della tua sventura. |
11 και εν τοις αγαθοις σου εσται ως συ και επι τους οικετας σου παρρησιασεται | 11 Nella tua fortuna sarà un altro te stesso e parlerà liberamente con i tuoi servi. |
12 εαν ταπεινωθης εσται κατα σου και απο του προσωπου σου κρυβησεται | 12 Ma se sarai umiliato, si ergerà contro di te e si nasconderà dalla tua presenza. |
13 απο των εχθρων σου διαχωρισθητι και απο των φιλων σου προσεχε | 13 Tieniti lontano dai tuoi nemici e guàrdati anche dai tuoi amici. |
14 φιλος πιστος σκεπη κραταια ο δε ευρων αυτον ευρεν θησαυρον | 14 Un amico fedele è rifugio sicuro: chi lo trova, trova un tesoro. |
15 φιλου πιστου ουκ εστιν ανταλλαγμα και ουκ εστιν σταθμος της καλλονης αυτου | 15 Per un amico fedele non c’è prezzo, non c’è misura per il suo valore. |
16 φιλος πιστος φαρμακον ζωης και οι φοβουμενοι κυριον ευρησουσιν αυτον | 16 Un amico fedele è medicina che dà vita: lo troveranno quelli che temono il Signore. |
17 ο φοβουμενος κυριον ευθυνει φιλιαν αυτου οτι κατ' αυτον ουτως και ο πλησιον αυτου | 17 Chi teme il Signore sa scegliere gli amici: come è lui, tali saranno i suoi amici. |
18 τεκνον εκ νεοτητος σου επιλεξαι παιδειαν και εως πολιων ευρησεις σοφιαν | 18 Figlio, sin dalla giovinezza ricerca l’istruzione e fino alla vecchiaia troverai la sapienza. |
19 ως ο αροτριων και ο σπειρων προσελθε αυτη και αναμενε τους αγαθους καρπους αυτης εν γαρ τη εργασια αυτης ολιγον κοπιασεις και ταχυ φαγεσαι των γενηματων αυτης | 19 Accòstati ad essa come uno che ara e che semina, e resta in attesa dei suoi buoni frutti; faticherai un po’ per coltivarla, ma presto mangerai dei suoi prodotti. |
20 ως τραχεια εστιν σφοδρα τοις απαιδευτοις και ουκ εμμενει εν αυτη ακαρδιος | 20 Quanto è difficile per lo stolto la sapienza! L’insensato non vi si applica; |
21 ως λιθος δοκιμασιας ισχυρος εσται επ' αυτω και ου χρονιει απορριψαι αυτην | 21 per lui peserà come una pietra di prova e non tarderà a gettarla via. |
22 σοφια γαρ κατα το ονομα αυτης εστιν και ου πολλοις εστιν φανερα | 22 La sapienza infatti è come dice il suo nome e non si manifesta a molti. |
23 ακουσον τεκνον και εκδεξαι γνωμην μου και μη απαναινου την συμβουλιαν μου | 23 Ascolta, figlio, e accetta il mio pensiero, e non rifiutare il mio consiglio. |
24 και εισενεγκον τους ποδας σου εις τας πεδας αυτης και εις τον κλοιον αυτης τον τραχηλον σου | 24 Introduci i tuoi piedi nei suoi ceppi, il tuo collo nella sua catena. |
25 υποθες τον ωμον σου και βασταξον αυτην και μη προσοχθισης τοις δεσμοις αυτης | 25 Piega la tua spalla e portala, non infastidirti dei suoi legami. |
26 εν παση ψυχη σου προσελθε αυτη και εν ολη δυναμει σου συντηρησον τας οδους αυτης | 26 Avvicìnati ad essa con tutta l’anima e con tutta la tua forza osserva le sue vie. |
27 εξιχνευσον και ζητησον και γνωσθησεται σοι και εγκρατης γενομενος μη αφης αυτην | 27 Segui le sue orme, ricercala e ti si manifesterà, e quando l’hai raggiunta, non lasciarla. |
28 επ' εσχατων γαρ ευρησεις την αναπαυσιν αυτης και στραφησεται σοι εις ευφροσυνην | 28 Alla fine in essa troverai riposo ed essa si cambierà per te in gioia. |
29 και εσονται σοι αι πεδαι εις σκεπην ισχυος και οι κλοιοι αυτης εις στολην δοξης | 29 I suoi ceppi saranno per te una protezione potente e le sue catene una veste di gloria. |
30 κοσμος γαρ χρυσεος εστιν επ' αυτης και οι δεσμοι αυτης κλωσμα υακινθινον | 30 Un ornamento d’oro ha su di sé e i suoi legami sono fili di porpora. |
31 στολην δοξης ενδυση αυτην και στεφανον αγαλλιαματος περιθησεις σεαυτω | 31 Te ne rivestirai come di una splendida veste, te ne cingerai come di una corona magnifica. |
32 εαν θελης τεκνον παιδευθηση και εαν επιδως την ψυχην σου πανουργος εση | 32 Figlio, se lo vuoi, diventerai saggio, se ci metti l’anima, sarai esperto in tutto. |
33 εαν αγαπησης ακουειν εκδεξη και εαν κλινης το ους σου σοφος εση | 33 Se ti è caro ascoltare, imparerai, se porgerai l’orecchio, sarai saggio. |
34 εν πληθει πρεσβυτερων στηθι και τις σοφος αυτω προσκολληθητι | 34 Frequenta le riunioni degli anziani, e se qualcuno è saggio, unisciti a lui. |
35 πασαν διηγησιν θειαν θελε ακροασθαι και παροιμιαι συνεσεως μη εκφευγετωσαν σε | 35 Ascolta volentieri ogni discorso su Dio e le massime sagge non ti sfuggano. |
36 εαν ιδης συνετον ορθριζε προς αυτον και βαθμους θυρων αυτου εκτριβετω ο πους σου | 36 Se vedi una persona saggia, va’ di buon mattino da lei, il tuo piede logori i gradini della sua porta. |
37 διανοου εν τοις προσταγμασιν κυριου και εν ταις εντολαις αυτου μελετα δια παντος αυτος στηριει την καρδιαν σου και η επιθυμια της σοφιας δοθησεται σοι | 37 Rifletti sui precetti del Signore, medita sempre sui suoi comandamenti; egli renderà saldo il tuo cuore, e la sapienza che desideri ti sarà data. |