1 εμου του πατρος ακουσατε τεκνα και ουτως ποιησατε ινα σωθητε | 1 Enfants, écoutez-moi, votre père vous parle! Suivez mes avis et vous serez sauvés. |
2 ο γαρ κυριος εδοξασεν πατερα επι τεκνοις και κρισιν μητρος εστερεωσεν εφ' υιοις | 2 Car le Seigneur a voulu que les enfants respectent leur père, il a établi l’autorité de la mère sur ses fils. |
3 ο τιμων πατερα εξιλασκεται αμαρτιας | 3 Qui respecte son père obtient le pardon de ses péchés; |
4 και ως ο αποθησαυριζων ο δοξαζων μητερα αυτου | 4 qui honore sa mère se prépare un trésor. |
5 ο τιμων πατερα ευφρανθησεται υπο τεκνων και εν ημερα προσευχης αυτου εισακουσθησεται | 5 Celui qui respecte son père, ses propres enfants feront sa joie; le jour où il demandera, le Seigneur l’exaucera. |
6 ο δοξαζων πατερα μακροημερευσει και ο εισακουων κυριου αναπαυσει μητερα αυτου | 6 Celui qui honore son père aura longue vie; qui obéit au Seigneur sera la consolation de sa mère. |
7 και ως δεσποταις δουλευσει εν τοις γεννησασιν αυτον | 7 Il servira ceux qui lui ont donné la vie comme il servirait le Seigneur. |
8 εν εργω και λογω τιμα τον πατερα σου ινα επελθη σοι ευλογια παρ' αυτου | 8 Agis ainsi, honore ton père en paroles et en actes, et sa bénédiction se réalisera pour ton bien. |
9 ευλογια γαρ πατρος στηριζει οικους τεκνων καταρα δε μητρος εκριζοι θεμελια | 9 Car la bénédiction d’un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d’une mère la détruit jusqu’aux fondements. |
10 μη δοξαζου εν ατιμια πατρος σου ου γαρ εστιν σοι δοξα πατρος ατιμια | 10 Ne te réjouis pas du déshonneur de ton père: sa honte ne sera jamais ta gloire. |
11 η γαρ δοξα ανθρωπου εκ τιμης πατρος αυτου και ονειδος τεκνοις μητηρ εν αδοξια | 11 L’honneur d’un homme dépend de la réputation de son père; lorsqu’une mère a mérité le mépris, ses enfants sont déshonorés. |
12 τεκνον αντιλαβου εν γηρα πατρος σου και μη λυπησης αυτον εν τη ζωη αυτου | 12 Mon enfant, prends soin de ton père lorsqu’il sera devenu vieux; aussi longtemps qu’il vivra, ne lui cause pas de peine. |
13 καν απολειπη συνεσιν συγγνωμην εχε και μη ατιμασης αυτον εν παση ισχυι σου | 13 Si son esprit s’affaiblit, supporte-le; ne le méprise pas parce que tu te sens en pleine force. |
14 ελεημοσυνη γαρ πατρος ουκ επιλησθησεται και αντι αμαρτιων προσανοικοδομηθησεται σοι | 14 Le bien que tu auras fait à ton père ne sera pas oublié, il te sera compté comme une réparation de tes péchés. |
15 εν ημερα θλιψεως σου αναμνησθησεται σου ως ευδια επι παγετω ουτως αναλυθησονται σου αι αμαρτιαι | 15 Au temps de l’adversité on s’en souviendra en ta faveur, et tes péchés fondront comme glace au soleil. |
16 ως βλασφημος ο εγκαταλιπων πατερα και κεκατηραμενος υπο κυριου ο παροργιζων μητερα αυτου | 16 Abandonner son père, c’est comme insulter le Seigneur; le Seigneur maudit celui qui a fait le malheur de sa mère. |
17 τεκνον εν πραυτητι τα εργα σου διεξαγε και υπο ανθρωπου δεκτου αγαπηθηση | 17 Mon enfant, agis en tout avec tact, et tu seras aimé des amis de Dieu. |
18 οσω μεγας ει τοσουτω ταπεινου σεαυτον και εναντι κυριου ευρησεις χαριν | 18 Plus tu es grand, plus tu dois t’abaisser: c’est ainsi que tu obtiendras la bienveillance du Seigneur. |
19 - | 19 NO TEXT |
20 οτι μεγαλη η δυναστεια του κυριου και υπο των ταπεινων δοξαζεται | 20 Car si quelqu’un est vraiment puissant, c’est le Seigneur, et ce sont les humbles qui l’honorent. |
21 χαλεπωτερα σου μη ζητει και ισχυροτερα σου μη εξεταζε | 21 N’aspire pas à ce qui dépasse tes forces, ne te lance pas dans une recherche qui passe tes capacités. |
22 α προσεταγη σοι ταυτα διανοου ου γαρ εστιν σοι χρεια των κρυπτων | 22 Approfondis ce qui t’a été commandé, tu n’as aucune nécessité de connaître les mystères cachés. |
23 εν τοις περισσοις των εργων σου μη περιεργαζου πλειονα γαρ συνεσεως ανθρωπων υπεδειχθη σοι | 23 Ne te fatigue pas à résoudre des questions inutiles, le savoir qui t’a été remis dépasse déjà ce qu’un humain peut comprendre. |
24 πολλους γαρ επλανησεν η υπολημψις αυτων και υπονοια πονηρα ωλισθησεν διανοιας αυτων | 24 Pense que beaucoup se sont égarés avec leurs théories, leur assurance mal fondée leur a faussé le raisonnement. |
25 - | 25 NO TEXT |
26 καρδια σκληρα κακωθησεται επ' εσχατων και ο αγαπων κινδυνον εν αυτω απολειται | 26 Un obstiné terminera sur un échec, celui qui aime le danger y laissera sa vie. |
27 καρδια σκληρα βαρυνθησεται πονοις και ο αμαρτωλος προσθησει αμαρτιαν εφ' αμαρτιαις | 27 L’obstiné sera accablé d’épreuves; pécheur endurci, il accumule péchés sur péchés. |
28 επαγωγη υπερηφανου ουκ εστιν ιασις φυτον γαρ πονηριας ερριζωκεν εν αυτω | 28 Il n’y a pas de remède à la misère de l’orgueilleux: le mal a pris racine en lui. |
29 καρδια συνετου διανοηθησεται παραβολην και ους ακροατου επιθυμια σοφου | 29 L’homme sage médite les maximes en son cœur; trouver quelqu’un qui l’écoute, c’est là tout le désir du sage. |
30 πυρ φλογιζομενον αποσβεσει υδωρ και ελεημοσυνη εξιλασεται αμαρτιας | 30 L’eau éteint les flammes du feu; l’aumône efface les péchés. |
31 ο ανταποδιδους χαριτας μεμνηται εις τα μετα ταυτα και εν καιρω πτωσεως αυτου ευρησει στηριγμα | 31 Celui qui répond de façon généreuse prépare son avenir: sur le point de tomber il trouvera un soutien. |