1 εαν καθισης δειπνειν επι τραπεζης δυναστων νοητως νοει τα παρατιθεμενα σοι | 1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: |
2 και επιβαλλε την χειρα σου ειδως οτι τοιαυτα σε δει παρασκευασαι | 2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. |
3 ει δε απληστοτερος ει μη επιθυμει των εδεσματων αυτου ταυτα γαρ εχεται ζωης ψευδους | 3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. |
4 μη παρεκτεινου πενης ων πλουσιω τη δε ση εννοια αποσχου | 4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. |
5 εαν επιστησης το σον ομμα προς αυτον ουδαμου φανειται κατεσκευασται γαρ αυτω πτερυγες ωσπερ αετου και υποστρεφει εις τον οικον του προεστηκοτος αυτου | 5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. |
6 μη συνδειπνει ανδρι βασκανω μηδε επιθυμει των βρωματων αυτου | 6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: |
7 ον τροπον γαρ ει τις καταπιοι τριχα ουτως εσθιει και πινει | 7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. |
8 μηδε προς σε εισαγαγης αυτον και φαγης τον ψωμον σου μετ' αυτου εξεμεσει γαρ αυτον και λυμανειται τους λογους σου τους καλους | 8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. |
9 εις ωτα αφρονος μηδεν λεγε μηποτε μυκτηριση τους συνετους λογους σου | 9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. |
10 μη μεταθης ορια αιωνια εις δε κτημα ορφανων μη εισελθης | 10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
11 ο γαρ λυτρουμενος αυτους κυριος κραταιος εστιν και κρινει την κρισιν αυτων μετα σου | 11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. |
12 δος εις παιδειαν την καρδιαν σου τα δε ωτα σου ετοιμασον λογοις αισθησεως | 12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. |
13 μη αποσχη νηπιον παιδευειν οτι εαν παταξης αυτον ραβδω ου μη αποθανη | 13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. |
14 συ μεν γαρ παταξεις αυτον ραβδω την δε ψυχην αυτου εκ θανατου ρυση | 14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. |
15 υιε εαν σοφη γενηται σου η καρδια ευφρανεις και την εμην καρδιαν | 15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. |
16 και ενδιατριψει λογοις τα σα χειλη προς τα εμα χειλη εαν ορθα ωσιν | 16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. |
17 μη ζηλουτω η καρδια σου αμαρτωλους αλλα εν φοβω κυριου ισθι ολην την ημεραν | 17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. |
18 εαν γαρ τηρησης αυτα εσται σοι εκγονα η δε ελπις σου ουκ αποστησεται | 18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. |
19 ακουε υιε και σοφος γινου και κατευθυνε εννοιας σης καρδιας | 19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. |
20 μη ισθι οινοποτης μηδε εκτεινου συμβολαις κρεων τε αγορασμοις | 20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: |
21 πας γαρ μεθυσος και πορνοκοπος πτωχευσει και ενδυσεται διερρηγμενα και ρακωδη πας υπνωδης | 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
22 ακουε υιε πατρος του γεννησαντος σε και μη καταφρονει οτι γεγηρακεν σου η μητηρ | 22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. |
23 - | 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. |
24 καλως εκτρεφει πατηρ δικαιος επι δε υιω σοφω ευφραινεται η ψυχη αυτου | 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. |
25 ευφραινεσθω ο πατηρ και η μητηρ επι σοι και χαιρετω η τεκουσα σε | 25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. |
26 δος μοι υιε σην καρδιαν οι δε σοι οφθαλμοι εμας οδους τηρειτωσαν | 26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. |
27 πιθος γαρ τετρημενος εστιν αλλοτριος οικος και φρεαρ στενον αλλοτριον | 27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. |
28 ουτος γαρ συντομως απολειται και πας παρανομος αναλωθησεται | 28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. |
29 τινι ουαι τινι θορυβος τινι κρισις τινι αηδιαι και λεσχαι τινι συντριμματα δια κενης τινος πελειοι οι οφθαλμοι | 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? |
30 ου των εγχρονιζοντων εν οινοις ου των ιχνευοντων που ποτοι γινονται | 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. |
31 μη μεθυσκεσθε οινω αλλα ομιλειτε ανθρωποις δικαιοις και ομιλειτε εν περιπατοις εαν γαρ εις τας φιαλας και τα ποτηρια δως τους οφθαλμους σου υστερον περιπατησεις γυμνοτερος υπερου | 31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. |
32 το δε εσχατον ωσπερ υπο οφεως πεπληγως εκτεινεται και ωσπερ υπο κεραστου διαχειται αυτω ο ιος | 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. |
33 οι οφθαλμοι σου οταν ιδωσιν αλλοτριαν το στομα σου τοτε λαλησει σκολια | 33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. |
34 και κατακειση ωσπερ εν καρδια θαλασσης και ωσπερ κυβερνητης εν πολλω κλυδωνι | 34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. |
35 ερεις δε τυπτουσιν με και ουκ επονεσα και ενεπαιξαν μοι εγω δε ουκ ηδειν ποτε ορθρος εσται ινα ελθων ζητησω μεθ' ων συνελευσομαι | 35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. |