Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 32


font
LXXBIBBIA VOLGARE
1 τω δαυιδ αγαλλιασθε δικαιοι εν τω κυριω τοις ευθεσι πρεπει αινεσις1 (In fine) salmo di David. Rallegratevi, giusti del Signore; alli dritti conviensi la laude.
2 εξομολογεισθε τω κυριω εν κιθαρα εν ψαλτηριω δεκαχορδω ψαλατε αυτω2 Confessate al Signore nella citara; laudatelo nel salterio [di] dieci corde.
3 ασατε αυτω ασμα καινον καλως ψαλατε εν αλαλαγμω3 Cantate a lui il cantico nuovo; laudatelo bene nella voce.
4 οτι ευθης ο λογος του κυριου και παντα τα εργα αυτου εν πιστει4 Imperò che la parola del Signore è drìtta, e tutte le sue opere sono nella fede.
5 αγαπα ελεημοσυνην και κρισιν του ελεους κυριου πληρης η γη5 Egli ama la misericordia e il giudicio; piena è la terra della misericordia del Signore.
6 τω λογω του κυριου οι ουρανοι εστερεωθησαν και τω πνευματι του στοματος αυτου πασα η δυναμις αυτων6 Con la parola del Signore sono fermati i cieli; e con lo spirito della sua bocca ogni loro virtù.
7 συναγων ως ασκον υδατα θαλασσης τιθεις εν θησαυροις αβυσσους7 Congregante le acque del mare come nell' otro; ponente li abissi nelli suoi tesauri.
8 φοβηθητω τον κυριον πασα η γη απ' αυτου δε σαλευθητωσαν παντες οι κατοικουντες την οικουμενην8 Ogni terra tema il Signore; però che da lui commoveransi tutti gli abitatori del mondo.
9 οτι αυτος ειπεν και εγενηθησαν αυτος ενετειλατο και εκτισθησαν9 Imperò [che] egli disse, e sono fatti; egli comandò, e sono creati.
10 κυριος διασκεδαζει βουλας εθνων αθετει δε λογισμους λαων και αθετει βουλας αρχοντων10 Il Signore dissipa i consigli delle genti; e riprova i pensieri de' popoli, e riprova i consigli de' principi.
11 η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει λογισμοι της καρδιας αυτου εις γενεαν και γενεαν11 Ma il consiglio del Signore sta in eterno; pensieri del suo cuore sono dalla generazione in la generazione;
12 μακαριον το εθνος ου εστιν κυριος ο θεος αυτου λαος ον εξελεξατο εις κληρονομιαν εαυτω12 Beata la gente, della quale è il suo Signore, Iddio; il popolo ch' egli ha eletto a sè in eredità.
13 εξ ουρανου επεβλεψεν ο κυριος ειδεν παντας τους υιους των ανθρωπων13 Dal cielo risguardò il Signore; vide tutti li figliuoli delli uomini.
14 εξ ετοιμου κατοικητηριου αυτου επεβλεψεν επι παντας τους κατοικουντας την γην14 Dal suo apparecchiato abitacolo risguardò sopra tutti che àbitano in terra.
15 ο πλασας κατα μονας τας καρδιας αυτων ο συνιεις εις παντα τα εργα αυτων15 Egli formò a ciascuno loro cuore; egl' intende tutte le sue opere.
16 ου σωζεται βασιλευς δια πολλην δυναμιν και γιγας ου σωθησεται εν πληθει ισχυος αυτου16 Non salvarassi il re per molta virtù; e il gigante non si salvarà nella moltitudine della sua virtù.
17 ψευδης ιππος εις σωτηριαν εν δε πληθει δυναμεως αυτου ου σωθησεται17 Fallace è il cavallo alla salute; non si salvarà nella molta virtù sua.
18 ιδου οι οφθαλμοι κυριου επι τους φοβουμενους αυτον τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου18 Ecco che li occhi del Signore sono sopra gli suoi tementi, e in coloro che sperano nella sua misericordia.
19 ρυσασθαι εκ θανατου τας ψυχας αυτων και διαθρεψαι αυτους εν λιμω19 Acciò che liberi loro anime dalla morte, e nutrichili nel tempo di fame.
20 η ψυχη ημων υπομενει τω κυριω οτι βοηθος και υπερασπιστης ημων εστιν20 L'anima nostra sostenerà il Signore; perchè egli è nostro aiutore e defensore.
21 οτι εν αυτω ευφρανθησεται η καρδια ημων και εν τω ονοματι τω αγιω αυτου ηλπισαμεν21 Imperò che abbiamo sperato nel suo santo nome, in lui rallegrerassi il nostro cuore.
22 γενοιτο το ελεος σου κυριε εφ' ημας καθαπερ ηλπισαμεν επι σε22 Sia fatta, Signore, la tua misericordia sopra di noi; sì come abbiamo sperato in te.