Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 21


font
LXXBIBBIA VOLGARE
1 εις το τελος υπερ της αντιλημψεως της εωθινης ψαλμος τω δαυιδ1 In fine, salmo di David per la soscrizione (ovver per la cerva) mattutina.
2 ο θεος ο θεος μου προσχες μοι ινα τι εγκατελιπες με μακραν απο της σωτηριας μου οι λογοι των παραπτωματων μου2 Dio, Dio mio, riguarda in me per che m' hai tu abbandonato lontano dalla mia salute per le parole de' miei delitti?
3 ο θεος μου κεκραξομαι ημερας και ουκ εισακουση και νυκτος και ουκ εις ανοιαν εμοι3 Dio mio, grideroe nel giorno, e non esaudirai; e la notte, e non mi sarà reputato a stultizia.
4 συ δε εν αγιοις κατοικεις ο επαινος ισραηλ4 Ma (che) tu abiti nel santo, o laude d' Israel.
5 επι σοι ηλπισαν οι πατερες ημων ηλπισαν και ερρυσω αυτους5 In te hanno sperato i nostri padri; sperorono e liberastili.
6 προς σε εκεκραξαν και εσωθησαν επι σοι ηλπισαν και ου κατησχυνθησαν6 A te gridorono, e furono salvati; in te sperorono, e non furono confusi.
7 εγω δε ειμι σκωληξ και ουκ ανθρωπος ονειδος ανθρωπου και εξουδενημα λαου7 Ma io sono verme, e non uomo; obbrobrio delli uomini, e scacciamento del popolo.
8 παντες οι θεωρουντες με εξεμυκτηρισαν με ελαλησαν εν χειλεσιν εκινησαν κεφαλην8 Tutti quelli che mi videro, mi schernirono; parlarono colle labbra, e movettero il capo.
9 ηλπισεν επι κυριον ρυσασθω αυτον σωσατω αυτον οτι θελει αυτον9 Chi ha sperato nel Signore, ora il deliberi; faccilo salvo, perchè vuole lui.
10 οτι συ ει ο εκσπασας με εκ γαστρος η ελπις μου απο μαστων της μητρος μου10 Però [che] tu sei quello che mi traesti del ventre; sei mia speranza dalle mammelle della mia madre.
11 επι σε επερριφην εκ μητρας εκ κοιλιας μητρος μου θεος μου ει συ11 Dal ventre sono gittato in te; tu sei mio Iddio dal ventre della mia madre.
12 μη αποστης απ' εμου οτι θλιψις εγγυς οτι ουκ εστιν ο βοηθων12 Non ti partire da me. Imperò che si appressa la tribulazione, e non è cui mi aiuti.
13 περιεκυκλωσαν με μοσχοι πολλοι ταυροι πιονες περιεσχον με13 Hannomi circondato molti vitelli; i grassi tauri mi hanno assediato.
14 ηνοιξαν επ' εμε το στομα αυτων ως λεων ο αρπαζων και ωρυομενος14 Sopra di me hanno aperto loro bocca, come pigliante leone e ruggente.
15 ωσει υδωρ εξεχυθην και διεσκορπισθη παντα τα οστα μου εγενηθη η καρδια μου ωσει κηρος τηκομενος εν μεσω της κοιλιας μου15 Aperto sono come acqua; spartite sono tutte le mie ossa. Fatto è il mio cuore, come cera strutta nel mezzo del mio ventre.
16 εξηρανθη ως οστρακον η ισχυς μου και η γλωσσα μου κεκολληται τω λαρυγγι μου και εις χουν θανατου κατηγαγες με16 Seccata è la mia virtù, come (parte di) vaso di terra; accostata è la mia lingua al palato; e haimi menato in polvere della morte.
17 οτι εκυκλωσαν με κυνες πολλοι συναγωγη πονηρευομενων περιεσχον με ωρυξαν χειρας μου και ποδας17 Però che molti cani hannomi circondato; mi hanno assediato il consiglio de' maligni. Forato hanno le mie mani e gli miei piedi.
18 εξηριθμησα παντα τα οστα μου αυτοι δε κατενοησαν και επειδον με18 Hanno dinumerato tutte le mie ossa. E me videno, e considerorono me.
19 διεμερισαντο τα ιματια μου εαυτοις και επι τον ιματισμον μου εβαλον κληρον19 Partirono a sè le mie vestimenta, e sopra la mia veste misero la sorte.
20 συ δε κυριε μη μακρυνης την βοηθειαν μου εις την αντιλημψιν μου προσχες20 Ma tu, Signore, non allungare il tuo aiutorio; guardami alla defensione.
21 ρυσαι απο ρομφαιας την ψυχην μου και εκ χειρος κυνος την μονογενη μου21 Libera dalla morte l'anima mia, e dalla mano del cane la unica (anima) mia.
22 σωσον με εκ στοματος λεοντος και απο κερατων μονοκερωτων την ταπεινωσιν μου22 Salvami dalla bocca del leone, e dalle corna delli unicorni la mia umilità.
23 διηγησομαι το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε23 Racconterò il nome tuo alli miei fratelli; lauderò te in mezzo della chiesa.
24 οι φοβουμενοι κυριον αινεσατε αυτον απαν το σπερμα ιακωβ δοξασατε αυτον φοβηθητωσαν αυτον απαν το σπερμα ισραηλ24 Voi che temete il Signore, laudatelo; glorificatelo, voi seme di Iacob.
25 οτι ουκ εξουδενωσεν ουδε προσωχθισεν τη δεησει του πτωχου ουδε απεστρεψεν το προσωπον αυτου απ' εμου και εν τω κεκραγεναι με προς αυτον εισηκουσεν μου25 Ogni seme d' Israel tema quello; però che non ha disprezzato nè avviliato la preghiera del povero. Da me non ha voltata la sua faccia; e gridando a lui, mi esauditte.
26 παρα σου ο επαινος μου εν εκκλησια μεγαλη τας ευχας μου αποδωσω ενωπιον των φοβουμενων αυτον26 Appresso di te è la laude nella gran mia chiesa; renderò i miei voti nel conspetto de' suoi tementi.
27 φαγονται πενητες και εμπλησθησονται και αινεσουσιν κυριον οι εκζητουντες αυτον ζησονται αι καρδιαι αυτων εις αιωνα αιωνος27 Mangeranno i poveri, e sazieransi; e lauderanno il Signore coloro che il chiedono; sempre viveranno loro cuori.
28 μνησθησονται και επιστραφησονται προς κυριον παντα τα περατα της γης και προσκυνησουσιν ενωπιον σου πασαι αι πατριαι των εθνων28 Arricorderansi e convertiransi al Signore tutti che sono della terra. E nel suo conspetto adoreranno tutte le famiglie delle genti.
29 οτι του κυριου η βασιλεια και αυτος δεσποζει των εθνων29 Imperò che il regno è del Signore; e lui signoreggerà alla gente.
30 εφαγον και προσεκυνησαν παντες οι πιονες της γης ενωπιον αυτου προπεσουνται παντες οι καταβαινοντες εις την γην και η ψυχη μου αυτω ζη30 Tutti i grassi della terra mangiorono e adororono; nel suo conspetto caderanno tutti li descendenti nella terra.
31 και το σπερμα μου δουλευσει αυτω αναγγελησεται τω κυριω γενεα η ερχομενη31 Ma l'anima mia a lui viverà; e il mio seme servira?li.
32 και αναγγελουσιν την δικαιοσυνην αυτου λαω τω τεχθησομενω οτι εποιησεν ο κυριος32 Al Signore si annunzierà la generazione ventura; e gli cieli annunzieranno al popolo che nascerà la sua giustizia, il quale ha fatto il Signore.