Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 118


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 αλληλουια α# αλφ μακαριοι οι αμωμοι εν οδω οι πορευομενοι εν νομω κυριου1 Beati quelli che sono senza macchia nella loro condotta e procedono secondo la legge del Signore.
2 μακαριοι οι εξερευνωντες τα μαρτυρια αυτου εν ολη καρδια εκζητησουσιν αυτον2 Beati quelli che ne studiano gl'insegnamenti e lo cercano con tutto il cuore.
3 ου γαρ οι εργαζομενοι την ανομιαν εν ταις οδοις αυτου επορευθησαν3 Non certo quelli che commettono l'iniquità camminano nelle sue vie!
4 συ ενετειλω τας εντολας σου φυλαξασθαι σφοδρα4 Tu hai ordinato che i tuoi precetti siano osservati con grande esattezza.
5 οφελον κατευθυνθειησαν αι οδοι μου του φυλαξασθαι τα δικαιωματα σου5 Possa la mia condotta essere indirizzata all'osservanza dei tuoi statuti.
6 τοτε ου μη επαισχυνθω εν τω με επιβλεπειν επι πασας τας εντολας σου6 Allora non avrò da arrossire, quando avrò l'occhio a tutti i tuoi comandamenti.
7 εξομολογησομαι σοι κυριε εν ευθυτητι καρδιας εν τω μεμαθηκεναι με τα κριματα της δικαιοσυνης σου7 Con sincerità di cuore ti darò lode, quando avrò appreso i decreti della tua giustizia.
8 τα δικαιωματα σου φυλαξω μη με εγκαταλιπης εως σφοδρα8 Io propongo di osservare i tuoi statuti; deh, non mi abbandonare del tutto!
9 β# βηθ εν τινι κατορθωσει ο νεωτερος την οδον αυτου εν τω φυλασσεσθαι τους λογους σου9 In qual maniera il giovane mantiene pura la sua condotta? Col mettere in pratica le tue parole.
10 εν ολη καρδια μου εξεζητησα σε μη απωση με απο των εντολων σου10 Con tutto il mio cuore ti ho cercato: non permettere che m'allontani dai tuoi comandamenti.
11 εν τη καρδια μου εκρυψα τα λογια σου οπως αν μη αμαρτω σοι11 Nel mio cuore fo tesoro delle tue parole, per non peccare contro di te.
12 ευλογητος ει κυριε διδαξον με τα δικαιωματα σου12 Sii benedetto, o Signore: insegnami le tue istituzioni.
13 εν τοις χειλεσιν μου εξηγγειλα παντα τα κριματα του στοματος σου13 Colle mie labbra ho ripetuto tutti i giudizi della tua bocca.
14 εν τη οδω των μαρτυριων σου ετερφθην ως επι παντι πλουτω14 Nella pratica dei tuoi precetti ho trovata la mia gioia, come nel possesso d'ogni ricchezza.
15 εν ταις εντολαις σου αδολεσχησω και κατανοησω τας οδους σου15 Voglio esercitarmi nei tuoi comandamenti e considerare le tue vie.
16 εν τοις δικαιωμασιν σου μελετησω ουκ επιλησομαι των λογων σου16 Mediterò le tue leggi, non dimenticherò le tue parole.
17 γ# γιμαλ ανταποδος τω δουλω σου ζησομαι και φυλαξω τους λογους σου17 Fa questa grazia al tuo servo:di vivere per mettere in pratica le tue parole.
18 αποκαλυψον τους οφθαλμους μου και κατανοησω τα θαυμασια σου εκ του νομου σου18 Togli il velo dai miei occhi, ond'io possa contemplare le maraviglie della tua legge.
19 παροικος εγω ειμι εν τη γη μη αποκρυψης απ' εμου τας εντολας σου19 Io son pellegrino sulla terra: non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 επεποθησεν η ψυχη μου του επιθυμησαι τα κριματα σου εν παντι καιρω20 L'anima mia si è consumatadalla brama delle tue leggi in ogni tempo.
21 επετιμησας υπερηφανοις επικαταρατοι οι εκκλινοντες απο των εντολων σου21 Tu hai minacciati i superbi, maledetti quelli che si allontanano dai tuoi precetti.
22 περιελε απ' εμου ονειδος και εξουδενωσιν οτι τα μαρτυρια σου εξεζητησα22 Allontana da me l'obbrobrio e il disprezzo, perchè ho ricercatii tuoi insegnamenti.
23 και γαρ εκαθισαν αρχοντες και κατ' εμου κατελαλουν ο δε δουλος σου ηδολεσχει εν τοις δικαιωμασιν σου23 Anche quando i principi simettevano a sedere e parlavano contro di me, il tuo servo meditava le tue leggi.
24 και γαρ τα μαρτυρια σου μελετη μου εστιν και αι συμβουλιαι μου τα δικαιωματα σου24 Infatti i tuoi insegnamenti son la mia meditazione, i tuoi statuti sono i miei consiglieri.
25 δ# δελθ εκολληθη τω εδαφει η ψυχη μου ζησον με κατα τον λογον σου25 L'anima mia è prostesa al suolo, rendimi la vita secondo la tua parola.
26 τας οδους μου εξηγγειλα και επηκουσας μου διδαξον με τα δικαιωματα σου26 Ti ho fatto conoscer la mia condotta, e tu m'hai esaudito: insegnami le tue leggi.
27 οδον δικαιωματων σου συνετισον με και αδολεσχησω εν τοις θαυμασιοις σου27 Fammi conoscere la via dei tuoi ordini, e contemplerò le tue maraviglie.
28 εσταξεν η ψυχη μου απο ακηδιας βεβαιωσον με εν τοις λογοις σου28 S'è assopita dal tedio l'anima mia; tu fortificami colla tua parola.
29 οδον αδικιας αποστησον απ' εμου και τω νομω σου ελεησον με29 Allontana da me la via dell'iniquità, e accordami la grazia della tua legge.
30 οδον αληθειας ηρετισαμην τα κριματα σου ουκ επελαθομην30 Ho scelto la via della verità, non mi sono dimenticato dei tuoi giudizi.
31 εκολληθην τοις μαρτυριοις σου κυριε μη με καταισχυνης31 Mi son tenuto ai tuoi insegnamenti, o Signore, fa ch'io non ne abbia ad arrossire.
32 οδον εντολων σου εδραμον οταν επλατυνας την καρδιαν μου32 Corsi per la via dei tuoi comandamenti, quando mi allargasti il cuore.
33 ε# η νομοθετησον με κυριε την οδον των δικαιωματων σου και εκζητησω αυτην δια παντος33 Imponimi come norma la via dei tuoi statuti, ed io la seguirò per sempre.
34 συνετισον με και εξερευνησω τον νομον σου και φυλαξω αυτον εν ολη καρδια μου34 Dammi intelligenza e studierò attentamente la tua legge, e la metterò in pratica con tutto il mio cuore.
35 οδηγησον με εν τριβω των εντολων σου οτι αυτην ηθελησα35 Conducimi pel sentiero dei tuoi comandamenti, perchè è il mio desiderio.
36 κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν36 Inclina il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso l'avidità del guadagno.
37 αποστρεψον τους οφθαλμους μου του μη ιδειν ματαιοτητα εν τη οδω σου ζησον με37 Distogli i miei occhi dal guardare la vanità, fammi vivere nella tua via.
38 στησον τω δουλω σου το λογιον σου εις τον φοβον σου38 Conferma al tuo servo la tua parola col tuo timore.
39 περιελε τον ονειδισμον μου ον υπωπτευσα τα γαρ κριματα σου χρηστα39 Tien lungi da me l'obbrobrio che pavento, perchè soavi sono i tuoi ordini.
40 ιδου επεθυμησα τας εντολας σου εν τη δικαιοσυνη σου ζησον με40 Ecco, ho desiderato i tuoi comandamenti: nella tua equità dammi la vita.
41 v# ουαυ και ελθοι επ' εμε το ελεος σου κυριε το σωτηριον σου κατα το λογιον σου41 E venga sopra di me la tua misericordia, o Signore, venga da te la salvezza secondo la tua parola.
42 και αποκριθησομαι τοις ονειδιζουσι με λογον οτι ηλπισα επι τους λογους σου42 E potrò rispondere a chi mi oltraggia, perchè nella tua parola ho posta la mia speranza.
43 και μη περιελης εκ του στοματος μου λογον αληθειας εως σφοδρα οτι επι τα κριματα σου επηλπισα43 E non togliere del tutto dalla mia bocca la parola di verità, perchè ho riposta tutta la mia speranza nei tuoi giudizi.
44 και φυλαξω τον νομον σου δια παντος εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος44 Osserverò sempre la tua legge, nei secoli e nei secoli dei secoli.
45 και επορευομην εν πλατυσμω οτι τας εντολας σου εξεζητησα45 Io camminerò al largo chè cercherò con cura i tuoi comandamenti.
46 και ελαλουν εν τοις μαρτυριοις σου εναντιον βασιλεων και ουκ ησχυνομην46 E parlerò dei tuoi insegnamenti al cospetto dei re senza averne rossore.
47 και εμελετων εν ταις εντολαις σου αις ηγαπησα σφοδρα47 E mediterò i tuoi precetti, da me amati.
48 και ηρα τας χειρας μου προς τας εντολας σου ας ηγαπησα και ηδολεσχουν εν τοις δικαιωμασιν σου48 Ed alzerò le mie mani ai tuoi comandamenti da me amati, meditando le tue leggi.
49 ζ# ζαι μνησθητι τον λογον σου τω δουλω σου ω επηλπισας με49 Ricordati della parola data al tuo servo, sulla quale m'hai fatto sperare.
50 αυτη με παρεκαλεσεν εν τη ταπεινωσει μου οτι το λογιον σου εζησεν με50 Essa fu di mio conforto nelle mie umiliazioni, perchè la tua parola mi ridà la vita.
51 υπερηφανοι παρηνομουν εως σφοδρα απο δε του νομου σου ουκ εξεκλινα51 I superbi agiscono perversamente fino all'ultimo; ma io non mi sono allontanato dalla tua legge.
52 εμνησθην των κριματων σου απ' αιωνος κυριε και παρεκληθην52 Ho ricordati i tuoi giudizi, così antichi, o Signore, e sono stato consolato.
53 αθυμια κατεσχεν με απο αμαρτωλων των εγκαταλιμπανοντων τον νομον σου53 Mi son consumato nel vedere i peccatori che abbandonano la tua legge.
54 ψαλτα ησαν μοι τα δικαιωματα σου εν τοπω παροικιας μου54 Le tue leggi sono i miei cariti nel luogo del mio pellegrinaggio.
55 εμνησθην εν νυκτι του ονοματος σου κυριε και εφυλαξα τον νομον σου55 Del tuo nome mi son ricordato la notte, o Signore, ed ho osservata la tua legge.
56 αυτη εγενηθη μοι οτι τα δικαιωματα σου εξεζητησα56 E questo m'è accaduto, perchè ho cercate le tue leggi.
57 η# ηθ μερις μου κυριε ειπα φυλαξασθαι τον νομον σου57 Il Signore è la mia porzione: ho detto d'osservare la tua legge.
58 εδεηθην του προσωπου σου εν ολη καρδια μου ελεησον με κατα το λογιον σου58 Prego alla tua presenza con tutto il mio cuore: abbi pietà di me secondo la tua parola.
59 διελογισαμην τας οδους σου και επεστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου59 Ho esaminata la mia condotta, ed ho rivolti i miei passi ai tuoi insegnamenti.
60 ητοιμασθην και ουκ εταραχθην του φυλαξασθαι τας εντολας σου60 Son pronto, senza esitazioni, a mettere in pratica i tuoi precetti.
61 σχοινια αμαρτωλων περιεπλακησαν μοι και του νομου σου ουκ επελαθομην61 Mi hanno stretto da ogni parte i lacci dei peccatori, ma non ho dimenticata la tua legge.
62 μεσονυκτιον εξηγειρομην του εξομολογεισθαι σοι επι τα κριματα της δικαιοσυνης σου62 A mezzanotte uso alzarmi per lodarti, a motivo dei decreti della tua giustizia.
63 μετοχος εγω ειμι παντων των φοβουμενων σε και των φυλασσοντων τας εντολας σου63 Entro in società con tutti quelli che ti temono e mettono in pratica i tuoi comandamenti.
64 του ελεους σου κυριε πληρης η γη τα δικαιωματα σου διδαξον με64 O Signore, la terra è piena della tua misericordia, insegnami le tue leggi.
65 θ# τηθ χρηστοτητα εποιησας μετα του δουλου σου κυριε κατα τον λογον σου65 Tu hai trattato con bontà il tuo servo, o Signore, secondo la tua parola.
66 χρηστοτητα και παιδειαν και γνωσιν διδαξον με οτι ταις εντολαις σου επιστευσα66 Insegnami la bontà, la disciplina e la scienza, perchè io ho fede nei tuoi comandamenti.
67 προ του με ταπεινωθηναι εγω επλημμελησα δια τουτο το λογιον σου εφυλαξα67 Prima d'essere umiliato mancai, ma dopo questo ho custodita la tua parola.
68 χρηστος ει συ κυριε και εν τη χρηστοτητι σου διδαξον με τα δικαιωματα σου68 Tu sei buono: nella tua bontà insegnami le tue leggi.
69 επληθυνθη επ' εμε αδικια υπερηφανων εγω δε εν ολη καρδια μου εξερευνησω τας εντολας σου69 E' cresciuta contro di me l'iniquità dei superbi, ma io con tutto il mio cuore studierò i tuoi comand amenti.
70 ετυρωθη ως γαλα η καρδια αυτων εγω δε τον νομον σου εμελετησα70 Il loro cuore si è accagliato come il latte, ma io ho meditata la tua legge.
71 αγαθον μοι οτι εταπεινωσας με οπως αν μαθω τα δικαιωματα σου71 Fu per me un bene l'avermi tu umiliato, per farmi imparare i tuoi statuti.
72 αγαθον μοι ο νομος του στοματος σου υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου72 Meglio è per me la legge della tua bocca che migliaia di monete d'oro e di argento.
73 ι# ιωθ αι χειρες σου εποιησαν με και επλασαν με συνετισον με και μαθησομαι τας εντολας σου73 Le tue mani m'han fatto e m'han formato: dammi intelligenza per imparare i tuoi comandamenti.
74 οι φοβουμενοι σε οψονται με και ευφρανθησονται οτι εις τους λογους σου επηλπισα74 Quelli che ti temono, vedendomi, si rallegreranno, perchè io ho riposta ogni mia speranza nelle tue parole.
75 εγνων κυριε οτι δικαιοσυνη τα κριματα σου και αληθεια εταπεινωσας με75 Ho riconosciuto, o Signore, che i tuoi giudizi son giusti, e che mi hai umiliato, perchè sei fedele.
76 γενηθητω δη το ελεος σου του παρακαλεσαι με κατα το λογιον σου τω δουλω σου76 Venga la tua misericordia a consolarmi, secondo la promessa fatta al tuo servo.
77 ελθετωσαν μοι οι οικτιρμοι σου και ζησομαι οτι ο νομος σου μελετη μου εστιν77 Vengano le tue misericordie a darmi vita, perche la tua legge è oggetto della mia meditazione.
78 αισχυνθητωσαν υπερηφανοι οτι αδικως ηνομησαν εις εμε εγω δε αδολεσχησω εν ταις εντολαις σου78 Sian confusi i superbi che ingiustamente mi opprimono, ma io mediterò i tuoi comandamenti.
79 επιστρεψατωσαν μοι οι φοβουμενοι σε και οι γινωσκοντες τα μαρτυρια σου79 Si rivolgano a me quelli che ti temono e conoscono i tuoi insegnamenti.
80 γενηθητω η καρδια μου αμωμος εν τοις δικαιωμασιν σου οπως αν μη αισχυνθω80 Sia il mio cuore senza macchia nelle tue leggi, ond'io non resti confuso.
81 ια# χαφ εκλειπει εις το σωτηριον σου η ψυχη μου και εις τον λογον σου επηλπισα81 Si strugge l'anima mia nel­l'attesa del tuo soccorso, ma ho riposta ogni mia speranza nella tua parola.
82 εξελιπον οι οφθαλμοι μου εις το λογιον σου λεγοντες ποτε παρακαλεσεις με82 Si sono stancati i miei occhi nell'aspettare quanto hai pro­messo, dicendo: « Quando mi consolerai? »
83 οτι εγενηθην ως ασκος εν παχνη τα δικαιωματα σου ουκ επελαθομην83 Sebbene io sia diventato comeotre esposto alla brina, non mi son dimenticato delle tue leggi.
84 ποσαι εισιν αι ημεραι του δουλου σου ποτε ποιησεις μοι εκ των καταδιωκοντων με κρισιν84 Quanti sono i giorni del tuoservo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
85 διηγησαντο μοι παρανομοι αδολεσχιας αλλ' ουχ ως ο νομος σου κυριε85 Gl'iniqui mi raccontarono delle favole, ma non secondo la tua legge.
86 πασαι αι εντολαι σου αληθεια αδικως κατεδιωξαν με βοηθησον μοι86 Tutti i tuoi comandamentison verità: mi perseguitano ingiustamente: aiutami.
87 παρα βραχυ συνετελεσαν με εν τη γη εγω δε ουκ εγκατελιπον τας εντολας σου87 Per poco non mi han fatto sparire dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
88 κατα το ελεος σου ζησον με και φυλαξω τα μαρτυρια του στοματος σου88 Nella tua misericordia dammi vita, e metterò in pratica gl'in­segnamenti della tua bocca.
89 ιβ# λαβδ εις τον αιωνα κυριε ο λογος σου διαμενει εν τω ουρανω89 In eterno, o Signore, la tua parola sta fissa nei cieli.
90 εις γενεαν και γενεαν η αληθεια σου εθεμελιωσας την γην και διαμενει90 La tua verità è per tutte le generazioni: tu hai fondata la terra ed essa dura.
91 τη διαταξει σου διαμενει η ημερα οτι τα συμπαντα δουλα σα91 In virtù dei tuoi ordini continua il giorno, perchè tutte le cose sono a te soggette.
92 ει μη οτι ο νομος σου μελετη μου εστιν τοτε αν απωλομην εν τη ταπεινωσει μου92 Se la tua legge non fosse stata la mia meditazione, allora forse nella mia umiliazione sarei perito.
93 εις τον αιωνα ου μη επιλαθωμαι των δικαιωματων σου οτι εν αυτοις εζησας με κυριε93 Non dimenticherò in eterno le tue leggi, perchè con esse mi hai ridata la vita.
94 σος ειμι εγω σωσον με οτι τα δικαιωματα σου εξεζητησα94 Io sono tuo: salvami, perchè ho ricercati i tuoi ordini.
95 εμε υπεμειναν αμαρτωλοι του απολεσαι με τα μαρτυρια σου συνηκα95 Gli empi mi aspettaron per rovinarmi, ma io ho capito i tuoi insegnamenti.
96 πασης συντελειας ειδον περας πλατεια η εντολη σου σφοδρα96 A tutte le cose perfette ho visto un limite, ma il tuo precetto è senza confini.
97 ιγ# μημ ως ηγαπησα τον νομον σου κυριε ολην την ημεραν μελετη μου εστιν97 Quanto mi è cara, o Signore, la tua legge! La medito tutto il giorno.
98 υπερ τους εχθρους μου εσοφισας με την εντολην σου οτι εις τον αιωνα μοι εστιν98 Mi hai reso prudente più dei miei nemici col tuo precetto, che io tengo davanti in eterno.
99 υπερ παντας τους διδασκοντας με συνηκα οτι τα μαρτυρια σου μελετη μου εστιν99 Ho capito più di tutti i miei maestri, perchè i tuoi insegnamenti son la mia meditazione.
100 υπερ πρεσβυτερους συνηκα οτι τας εντολας σου εξεζητησα100 Ho capito più dei vecchi, perchè ho ricercati i tuoi comandamenti.
101 εκ πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου οπως αν φυλαξω τους λογους σου101 Da ogni cattiva strada ritenni i miei passi, per metter in pratica le tue parole.
102 απο των κριματων σου ουκ εξεκλινα οτι συ ενομοθετησας μοι102 Non mi allontanai dai tuoi ordini, perchè tu mi desti la norma.
103 ως γλυκεα τω λαρυγγι μου τα λογια σου υπερ μελι και κηριον τω στοματι μου103 Quanto son dolci al mio palato le tue parole: son più dolci del miele per la mia bocca!
104 απο των εντολων σου συνηκα δια τουτο εμισησα πασαν οδον αδικιας οτι συ ενομοθετησας μοι104 Avendomi i tuoi comandamenti fatto accorto, ho in odio ogni via d'iniquità.
105 ιδ# νουν λυχνος τοις ποσιν μου ο λογος σου και φως ταις τριβοις μου105 Sia tua parola è lampada ai miei passi e luce nel mio cammino.
106 ομωμοκα και εστησα του φυλαξασθαι τα κριματα της δικαιοσυνης σου106 Ho giurato e stabilito d'osservare i decreti della tua giustizia.
107 εταπεινωθην εως σφοδρα κυριε ζησον με κατα τον λογον σου107 Sono oltremodo umiliato, o Signore, donami lo, vita secondo la tua parola.
108 τα εκουσια του στοματος μου ευδοκησον δη κυριε και τα κριματα σου διδαξον με108 Gradisci, o Signore, le spontanee offerte della mia bocca, e fammi conoscere i tuoi ordini.
109 η ψυχη μου εν ταις χερσιν μου δια παντος και του νομου σου ουκ επελαθομην109 L'anima mia è sempre nelle mie mani, ma non ho dimenticata la tua legge.
110 εθεντο αμαρτωλοι παγιδα μοι και εκ των εντολων σου ουκ επλανηθην110 I peccatori mi tesero il laccio, ma io non mi al lontanai dalla via dei tuoi precetti.
111 εκληρονομησα τα μαρτυρια σου εις τον αιωνα οτι αγαλλιαμα της καρδιας μου εισιν111 Come eterna mia eredità ho fatto acquisto dei tuoi insegnamenti, perchè son la gioia del mio cuore.
112 εκλινα την καρδιαν μου του ποιησαι τα δικαιωματα σου εις τον αιωνα δι' ανταμειψιν112 Ho piegato il mio cuore ad eseguire le tue leggi in eterno, per amore della ricompensa.
113 ιε# σαμχ παρανομους εμισησα και τον νομον σου ηγαπησα113 Odio gl'iniqui, ed amo la tua legge.
114 βοηθος μου και αντιλημπτωρ μου ει συ εις τον λογον σου επηλπισα114 Tu sei il mio aiuto, il mio sostegno, ed io ho riposta ogni mia speranza nella tua parola.
115 εκκλινατε απ' εμου πονηρευομενοι και εξερευνησω τας εντολας του θεου μου115 Lungi da me, o malvagi, io voglio mettere ogni mio studio nei comandamenti del mio Dio.
116 αντιλαβου μου κατα το λογιον σου και ζησομαι και μη καταισχυνης με απο της προσδοκιας μου116 Sorreggimi, secondo la tua parola, e avrò vita, e fa che non resti deluso nella mia speranza.
117 βοηθησον μοι και σωθησομαι και μελετησω εν τοις δικαιωμασιν σου δια παντος117 Aiutami e sarò salvo, e mediterò sempre le tue leggi.
118 εξουδενωσας παντας τους αποστατουντας απο των δικαιωματων σου οτι αδικον το ενθυμημα αυτων118 Tu disprezzi tutti coloro che si allontanano dai tuoi decreti, perchè il loro pensiero è ingiusto.
119 παραβαινοντας ελογισαμην παντας τους αμαρτωλους της γης δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου δια παντος119 Ho riputati prevaricatori tutti i malvagi della terra, perchè ho amati i tuoi insegnamenti.
120 καθηλωσον εκ του φοβου σου τας σαρκας μου απο γαρ των κριματων σου εφοβηθην120 Trafiggi col tuo timore le mie carni, perchè mi spavento davanti ai tuoi giudizi.
121 ιv# αιν εποιησα κριμα και δικαιοσυνην μη παραδως με τοις αδικουσιν με121 Ho fatto ciò che è giusto e retto: non mi dare in potere dei miei calunniatori.
122 εκδεξαι τον δουλον σου εις αγαθον μη συκοφαντησατωσαν με υπερηφανοι122 Aiuta al bene il tuo servo, e non ne calunnino i superbi.
123 οι οφθαλμοι μου εξελιπον εις το σωτηριον σου και εις το λογιον της δικαιοσυνης σου123 Gli occhi miei si sono stancati nell'attesa del tuo soccorso e della promessa della tua giustizia.
124 ποιησον μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και τα δικαιωματα σου διδαξον με124 Tratta il tuo servo secondo la sua misericordia, e insegnami le tue leggi.
125 δουλος σου ειμι εγω συνετισον με και γνωσομαι τα μαρτυρια σου125 Io son tuo servo: dammi intelligenza per intendere i tuoi insegnamenti.
126 καιρος του ποιησαι τω κυριω διεσκεδασαν τον νομον σου126 E' tempo d'agire, o Signore, han rovinata la tua legge.
127 δια τουτο ηγαπησα τας εντολας σου υπερ χρυσιον και τοπαζιον127 Siccome ho amati i tuoi comandamenti più dell'oro e dei topazi,
128 δια τουτο προς πασας τας εντολας σου κατωρθουμην πασαν οδον αδικον εμισησα128 Per questo mi sono diretto secondo tutti i tuoi precetti, ed ho avuto in odio ogni via iniqua.
129 ιζ# φη θαυμαστα τα μαρτυρια σου δια τουτο εξηρευνησεν αυτα η ψυχη μου129 Son maravigliosi i tuoi insegnamenti, per questo l'anima mia li ha studiati attentamente.
130 η δηλωσις των λογων σου φωτιει και συνετιει νηπιους130 La spiegazione delle tue parole illumina, e dà intelligenza ai piccoli.
131 το στομα μου ηνοιξα και ειλκυσα πνευμα οτι τας εντολας σου επεποθουν131 Apro la mia bocca e sospiro, perchè desidero i tuoi comandamenti.
132 επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με κατα το κριμα των αγαπωντων το ονομα σου132 Volgi a me il tuo sguardo ed abbi pietà di me, come è giusto verso quelli che amano il tuo nome.
133 τα διαβηματα μου κατευθυνον κατα το λογιον σου και μη κατακυριευσατω μου πασα ανομια133 Guida i miei passi secondo la tua parola e nessuna ingiustizia abbia su me dominio.
134 λυτρωσαι με απο συκοφαντιας ανθρωπων και φυλαξω τας εντολας σου134 Liberami dalle calunnie degli uomini, in modo che possa mettere in pratica i tuoi comandamenti.
135 το προσωπον σου επιφανον επι τον δουλον σου και διδαξον με τα δικαιωματα σου135 Fa risplendere il tuo volto sopra il tuo servo e insegnami le tue leggi.
136 διεξοδους υδατων κατεβησαν οι οφθαλμοι μου επει ουκ εφυλαξαν τον νομον σου136 I miei occhi han versato torrenti di lacrime, per non avere osservata la tua legge.
137 ιη# σαδη δικαιος ει κυριε και ευθης η κρισις σου137 Tu sei giusto, o Signore e retti sono i tuoi giudizi.
138 ενετειλω δικαιοσυνην τα μαρτυρια σου και αληθειαν σφοδρα138 Tu hai imposta una legge di giustizia con somma fedeltà.
139 εξετηξεν με ο ζηλος του οικου σου οτι επελαθοντο των λογων σου οι εχθροι μου139 Il mio zelo mi ha consumato, perchè i miei nemici han dimenticate le tue parole.
140 πεπυρωμενον το λογιον σου σφοδρα και ο δουλος σου ηγαπησεν αυτο140 La tua parola è provata e riprovata, col fuoco, e il tuo servo l'ha cara.
141 νεωτερος ειμι εγω και εξουδενωμενος τα δικαιωματα σου ουκ επελαθομην141 Io son piccolo e disprezzato, ma non mi son dimenticato dei tuoi ordini.
142 η δικαιοσυνη σου δικαιοσυνη εις τον αιωνα και ο νομος σου αληθεια142 La tua giustizia è giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 θλιψις και αναγκη ευροσαν με αι εντολαι σου μελετη μου143 Mi hanno incolto le tribolazioni e le angustie, ma i tuoi comandamenti son la mia meditazione.
144 δικαιοσυνη τα μαρτυρια σου εις τον αιωνα συνετισον με και ζησομαι144 I tuoi insegnamenti son giusti in eterno, dammi intelligenza, ed avrò vita.
145 ιθ# κωφ εκεκραξα εν ολη καρδια μου επακουσον μου κυριε τα δικαιωματα σου εκζητησω145 Io grido con tutto il mio cuo­re: esaudiscimi, o Signore, voglio osservare i tuoi statuti.
146 εκεκραξα σε σωσον με και φυλαξω τα μαρτυρια σου146 Grido a te: salvami, perchè possa mettere in pratica i tuoi comandamenti.
147 προεφθασα εν αωρια και εκεκραξα εις τους λογους σου επηλπισα147 Prevenendo il mattino alzo il mio grido, perchè nelle tue parole ho riposta ogni mia speranza.
148 προεφθασαν οι οφθαλμοι μου προς ορθρον του μελεταν τα λογια σου148 I miei occhi vengono a te avanti l'alba, per meditare le tue parole.
149 της φωνης μου ακουσον κυριε κατα το ελεος σου κατα το κριμα σου ζησον με149 Secondo la tua misericordia ascolta la mia voce, e conforme al tuo giudizio dammi la vita.
150 προσηγγισαν οι καταδιωκοντες με ανομια απο δε του νομου σου εμακρυνθησαν150 I miei persecutori si son avvicinati all'iniquità e si son allontanati dalla tua legge.
151 εγγυς ει συ κυριε και πασαι αι εντολαι σου αληθεια151 Mi stai vicino tu, o Signore, e tutte le tue vie son verità.
152 κατ' αρχας εγνων εκ των μαρτυριων σου οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα152 Fin da principio ho conosciuto i tuoi insegnamenti, e che tu li hai stabiliti in eterno.
153 κ# ρης ιδε την ταπεινωσιν μου και εξελου με οτι τον νομον σου ουκ επελαθομην153 Guarda la mia umiliazione e liberami, perchè non mi son dimenticato della tua legge.
154 κρινον την κρισιν μου και λυτρωσαι με δια τον λογον σου ζησον με154 Giudica la mia causa e riscattami, per riguardo alla tua parola ridonami la vita.
155 μακραν απο αμαρτωλων σωτηρια οτι τα δικαιωματα σου ουκ εξεζητησαν155 La salvezza è lungi dai peccatori, perchè non ricercano le tue leggi.
156 οι οικτιρμοι σου πολλοι κυριε κατα το κριμα σου ζησον με156 Le tue misericordie son molte, o Signore, secondo la tua giustizia ridonami la vita.
157 πολλοι οι εκδιωκοντες με και εκθλιβοντες με εκ των μαρτυριων σου ουκ εξεκλινα157 Son molti quelli che mi perseguitano e mi affliggono, ma io non ho deviato dai tuoi insegnamenti .
158 ειδον ασυνθετουντας και εξετηκομην οτι τα λογια σου ουκ εφυλαξαντο158 Nel vedere i prevaricatori mi consumo, perchè non mettono in pratica le tue parole.
159 ιδε οτι τας εντολας σου ηγαπησα κυριε εν τω ελεει σου ζησον με159 Guarda. o Signore, come io ho amati i tuoi comandamenti: nella tua misericordia dammi la vita.
160 αρχη των λογων σου αληθεια και εις τον αιωνα παντα τα κριματα της δικαιοσυνης σου160 Principio delle tue parole è la verità, ogni decreto della tua giustizia è eterno.
161 κα# σεν αρχοντες κατεδιωξαν με δωρεαν και απο των λογων σου εδειλιασεν η καρδια μου161 I principi m'han perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha temute le tue parole.
162 αγαλλιασομαι εγω επι τα λογια σου ως ο ευρισκων σκυλα πολλα162 Io m'allieto della tua parola, come chi ha, trovato ricche spoglie. .
163 αδικιαν εμισησα και εβδελυξαμην τον δε νομον σου ηγαπησα163 Ho avuto in odio l'iniquità e l'ho in abbominio, ed ho amata la tua legge.
164 επτακις της ημερας ηνεσα σοι επι τα κριματα της δικαιοσυνης σου164 Sette volte al giorno uso cantare le tue lodi, per i decreti della tua giustizia.
165 ειρηνη πολλη τοις αγαπωσιν τον νομον σου και ουκ εστιν αυτοις σκανδαλον165 Godon molta pace quelli che amano la tua legge, e per essi non c'è scandalo.
166 προσεδοκων το σωτηριον σου κυριε και τας εντολας σου ηγαπησα166 Io m'attendo da te la salvezza, o Signore, ed amo i tuoi comandamenti.
167 εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου και ηγαπησεν αυτα σφοδρα167 L'anima mia ha messi in pratica i tuoi insegnamenti, e li ha amati ardentemente.
168 εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου οτι πασαι αι οδοι μου εναντιον σου κυριε168 Ho osservato i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti, perchè tutte le mie vie son davanti ai tuoi occhi.
169 κβ# θαυ εγγισατω η δεησις μου ενωπιον σου κυριε κατα το λογιον σου συνετισον με169 Giunga la mia preghiera dinanzi a te, o Signore, secondo la tua parola, dammi intelligenza.
170 εισελθοι το αξιωμα μου ενωπιον σου κατα το λογιον σου ρυσαι με170 Sia accolta la mia domanda al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.
171 εξερευξαιντο τα χειλη μου υμνον οταν διδαξης με τα δικαιωματα σου171 Dalle mie labbra eromperà un cantico, quando m'avrai insegnate le tue leggi.
172 φθεγξαιτο η γλωσσα μου το λογιον σου οτι πασαι αι εντολαι σου δικαιοσυνη172 La mia lingua annunzierà la tua parola, perchè tutti i tuoi comandamenti son giusti.
173 γενεσθω η χειρ σου του σωσαι με οτι τας εντολας σου ηρετισαμην173 Sia stesa la tua mano a salvarmi, perchè ho preferiti i tuoi ordini.
174 επεποθησα το σωτηριον σου κυριε και ο νομος σου μελετη μου εστιν174 Io bramo la salvezza da te, o Signore, e la tua legge è la mia meditazione.
175 ζησεται η ψυχη μου και αινεσει σε και τα κριματα σου βοηθησει μοι175 Viva l'anima mia e ti lodi, e i tuoi giudizi mi aiutino.
176 επλανηθην ως προβατον απολωλος ζητησον τον δουλον σου οτι τας εντολας σου ουκ επελαθομην176 Sono andato errando qual pecorella smarrita: cerca il tuo servo, perchè non mi son dimenticato dei tuoi comandamenti.