Scrutatio

Mercoledi, 7 maggio 2025 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 4


font
LXXDOUAI-RHEIMS
1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 μη πολλακις σοι λελαληται εν κοπω ισχυν δε ρηματων σου τις υποισει2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
3 ει γαρ συ ενουθετησας πολλους και χειρας ασθενους παρεκαλεσας3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
4 ασθενουντας τε εξανεστησας ρημασιν γονασιν τε αδυνατουσιν θαρσος περιεθηκας4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
5 νυν δε ηκει επι σε πονος και ηψατο σου συ δε εσπουδασας5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
6 ποτερον ουχ ο φοβος σου εστιν εν αφροσυνη και η ελπις σου και η ακακια της οδου σου6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
7 μνησθητι ουν τις καθαρος ων απωλετο η ποτε αληθινοι ολορριζοι απωλοντο7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
8 καθ' ον τροπον ειδον τους αροτριωντας τα ατοπα οι δε σπειροντες αυτα οδυνας θεριουσιν εαυτοις8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
9 απο προσταγματος κυριου απολουνται απο δε πνευματος οργης αυτου αφανισθησονται9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
10 σθενος λεοντος φωνη δε λεαινης γαυριαμα δε δρακοντων εσβεσθη10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
11 μυρμηκολεων ωλετο παρα το μη εχειν βοραν σκυμνοι δε λεοντων ελιπον αλληλους11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
12 ει δε τι ρημα αληθινον εγεγονει εν λογοις σου ουθεν αν σοι τουτων κακον απηντησεν ποτερον ου δεξεται μου το ους εξαισια παρ' αυτου12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
13 φοβοι δε και ηχω νυκτερινη επιπιπτων φοβος επ' ανθρωπους13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
14 φρικη δε μοι συνηντησεν και τρομος και μεγαλως μου τα οστα συνεσεισεν14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
15 και πνευμα επι προσωπον μου επηλθεν εφριξαν δε μου τριχες και σαρκες15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
16 ανεστην και ουκ επεγνων ειδον και ουκ ην μορφη προ οφθαλμων μου αλλ' η αυραν και φωνην ηκουον16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
17 τι γαρ μη καθαρος εσται βροτος εναντιον κυριου η απο των εργων αυτου αμεμπτος ανηρ17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
18 ει κατα παιδων αυτου ου πιστευει κατα δε αγγελων αυτου σκολιον τι επενοησεν18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
19 τους δε κατοικουντας οικιας πηλινας εξ ων και αυτοι εκ του αυτου πηλου εσμεν επαισεν αυτους σητος τροπον19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
20 και απο πρωιθεν εως εσπερας ουκετι εισιν παρα το μη δυνασθαι αυτους εαυτοις βοηθησαι απωλοντο20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
21 ενεφυσησεν γαρ αυτοις και εξηρανθησαν απωλοντο παρα το μη εχειν αυτους σοφιαν21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.