Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 27


font
LXXSAGRADA BIBLIA
1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 ζη κυριος ος ουτω με κεκρικεν και ο παντοκρατωρ ο πικρανας μου την ψυχην2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura,
3 η μην ετι της πνοης μου ενουσης πνευμα δε θειον το περιον μοι εν ρισιν3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas,
4 μη λαλησειν τα χειλη μου ανομα ουδε η ψυχη μου μελετησει αδικα4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira.
5 μη μοι ειη δικαιους υμας αποφηναι εως αν αποθανω ου γαρ απαλλαξω μου την ακακιαν5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência,
6 δικαιοσυνη δε προσεχων ου μη προωμαι ου γαρ συνοιδα εμαυτω ατοπα πραξας6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias.
7 ου μην δε αλλα ειησαν οι εχθροι μου ωσπερ η καταστροφη των ασεβων και οι επ' εμε επανιστανομενοι ωσπερ η απωλεια των παρανομων7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso!
8 και τις γαρ εστιν ελπις ασεβει οτι επεχει πεποιθως επι κυριον αρα σωθησεται8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma?
9 η την δεησιν αυτου εισακουσεται κυριος η επελθουσης αυτω αναγκης9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele?
10 μη εχει τινα παρρησιαν εναντι αυτου η ως επικαλεσαμενου αυτου εισακουσεται αυτου10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo?
11 αλλα δη αναγγελω υμιν τι εστιν εν χειρι κυριου α εστιν παρα παντοκρατορι ου ψευσομαι11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso.
12 ιδου δη παντες οιδατε οτι κενα κενοις επιβαλλετε12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs?
13 αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου κτημα δε δυναστων ελευσεται παρα παντοκρατορος επ' αυτους13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso.
14 εαν δε πολλοι γενωνται οι υιοι αυτου εις σφαγην εσονται εαν δε και ανδρωθωσιν προσαιτησουσιν14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer.
15 οι δε περιοντες αυτου εν θανατω τελευτησουσιν χηρας δε αυτων ουθεις ελεησει15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão.
16 εαν συναγαγη ωσπερ γην αργυριον ισα δε πηλω ετοιμαση χρυσιον16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila,
17 ταυτα παντα δικαιοι περιποιησονται τα δε χρηματα αυτου αληθινοι καθεξουσιν17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata.
18 απεβη δε ο οικος αυτου ωσπερ σητες και ωσπερ αραχνη18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói.
19 πλουσιος κοιμηθεις και ου προσθησει οφθαλμους αυτου διηνοιξεν και ουκ εστιν19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo.
20 συνηντησαν αυτω ωσπερ υδωρ αι οδυναι νυκτι δε υφειλατο αυτον γνοφος20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite.
21 αναλημψεται αυτον καυσων και απελευσεται και λικμησει αυτον εκ του τοπου αυτου21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar.
22 και επιρριψει επ' αυτον και ου φεισεται εκ χειρος αυτου φυγη φευξεται22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada.
23 κροτησει επ' αυτου χειρας αυτου και συριει αυτον εκ του τοπου αυτου23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele.