1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει | 1 Then Eliphaz the Themanite responded by saying: |
2 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην | 2 Can man be compared with God, even if he were perfect in knowledge? |
3 τι γαρ μελει τω κυριω εαν συ ησθα τοις εργοις αμεμπτος η ωφελεια οτι απλωσης την οδον σου | 3 What advantage is it to God, if you were just? Or what do you provide for him, if your way should be immaculate? |
4 η λογον σου ποιουμενος ελεγξει σε και συνεισελευσεται σοι εις κρισιν | 4 Will he reprove you and take you to judgment for being afraid, |
5 ποτερον ουχ η κακια σου εστιν πολλη αναριθμητοι δε σου εισιν αι αμαρτιαι | 5 and not because of your many evil deeds and your infinite unfairness? |
6 ηνεχυραζες δε τους αδελφους σου δια κενης αμφιασιν δε γυμνων αφειλου | 6 For you have taken away the collateral of your brothers without cause, and stripped them naked of their clothing. |
7 ουδε υδωρ διψωντας εποτισας αλλα πεινωντων εστερησας ψωμον | 7 You have not given water to the weary; you have taken bread away from the hungry. |
8 εθαυμασας δε τινων προσωπον ωκισας δε τους επι της γης | 8 By the strength of your arm, you took possession of the land, and you retain it by being the strongest. |
9 χηρας δε εξαπεστειλας κενας ορφανους δε εκακωσας | 9 You have sent widows away empty, and you have crushed the shoulders of orphans. |
10 τοιγαρουν εκυκλωσαν σε παγιδες και εσπουδασεν σε πολεμος εξαισιος | 10 Because of this, you are surrounded by traps, and unexpected fears will disturb you. |
11 το φως σοι σκοτος απεβη κοιμηθεντα δε υδωρ σε εκαλυψεν | 11 And did you think that you would not see darkness and that you were not to be overwhelmed by the on-rush of overflowing waters? |
12 μη ουχι ο τα υψηλα ναιων εφορα τους δε υβρει φερομενους εταπεινωσεν | 12 Have you not considered that God is higher than the heavens and is lifted above the height of the stars? |
13 και ειπας τι εγνω ο ισχυρος η κατα του γνοφου κρινει | 13 And you say: “Well, what does God know?” and, “He judges, as if through a fog,” |
14 νεφη αποκρυφη αυτου και ουχ οραθησεται και γυρον ουρανου διαπορευσεται | 14 and, “The clouds are his hiding-place,” and, “He does not examine us closely,” and, “He makes his rounds at the limits of the heavens.” |
15 μη τριβον αιωνιον φυλαξεις ην επατησαν ανδρες αδικοι | 15 Do you not want to tend the path of the ages, which wicked men have spurned? |
16 οι συνελημφθησαν αωροι ποταμος επιρρεων οι θεμελιοι αυτων | 16 These were taken away before their time, and a flood overthrew their foundation. |
17 οι λεγοντες κυριος τι ποιησει ημιν η τι επαξεται ημιν ο παντοκρατωρ | 17 They said to God, “Withdraw from us,” and they treated the Almighty as if he could do nothing, |
18 ος δε ενεπλησεν τους οικους αυτων αγαθων βουλη δε ασεβων πορρω απ' αυτου | 18 though he had filled their houses with good things. May their way of thinking be far from me. |
19 ιδοντες δικαιοι εγελασαν αμεμπτος δε εμυκτηρισεν | 19 The just will see and will rejoice, and the innocent will mock them. |
20 ει μη ηφανισθη η υποστασις αυτων και το καταλειμμα αυτων καταφαγεται πυρ | 20 Has not their haughtiness been cut down, and has not fire devoured the remnants of them? |
21 γενου δη σκληρος εαν υπομεινης ειτ' ο καρπος σου εσται εν αγαθοις | 21 So, repose yourself with him and be at peace, and, in this way, you will have the best fruits. |
22 εκλαβε δε εκ στοματος αυτου εξηγοριαν και αναλαβε τα ρηματα αυτου εν καρδια σου | 22 Accept the law from his mouth, and place his words in your heart. |
23 εαν δε επιστραφης και ταπεινωσης σεαυτον εναντι κυριου πορρω εποιησας απο διαιτης σου το αδικον | 23 If you will return to the Almighty, you will be rebuilt, and you will put sinfulness far from your tabernacle. |
24 θηση επι χωματι εν πετρα και ως πετρα χειμαρρους ωφιρ | 24 He will give you stone in place of dirt, and torrents of gold in place of stone. |
25 εσται ουν σου ο παντοκρατωρ βοηθος απο εχθρων καθαρον δε αποδωσει σε ωσπερ αργυριον πεπυρωμενον | 25 And the Almighty will be against your enemies, and silver will be gathered together for you. |
26 ειτα παρρησιασθηση εναντι κυριου αναβλεψας εις τον ουρανον ιλαρως | 26 Then will you flock together in delight over the Almighty, and you will lift up your face to God. |
27 ευξαμενου δε σου προς αυτον εισακουσεται σου δωσει δε σοι αποδουναι τας ευχας | 27 You will plead with him, and he will listen to you, and you will pay your vows. |
28 αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης επι δε οδοις σου εσται φεγγος | 28 You will decide on something, and it will come to you, and the light will shine in your ways. |
29 οτι εταπεινωσεν αυτον και ερεις υπερηφανευσατο και κυφοντα οφθαλμοις σωσει | 29 For he who had been humbled, will be in glory; and he who will lower his eyes, will be the one saved. |
30 ρυσεται αθωον και διασωθητι εν καθαραις χερσιν σου | 30 The innocent will be saved, and he will be saved with purity in his hands. |