Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Judges 10


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.1 E dopo Abimelec si levò suso, per duca in Israel, Tola figliuolo di Fua fratello del padre di Abimelec, uomo d' Issacar, il quale abitò in Samir del monte di Efraim.
2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.2 E giudicò (e resse) i figliuoli d' Israel XXIII anni; e morì, e fue sotterrato in Samir.
3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.3 E dopo costui sì (fue e) venne Iair Galaadito (della città di Galaad), il quale sì giudicò (e resse) i figliuoli d'Israel per spazio di XXII anni.
4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead.4 Ed ebbe XXX figliuoli, i quali sedeano tutti sopra trenta poledri figliuoli d'asine; ed erano principi di trenta cittadi, le quali erano appellate (secondo il nome loro) AvOTIAIR, cioè le cittadi di Iair, insino al presente di d' oggi, nella terra di Galaad.
5 And Jair died, and was buried in Camon.5 E morì Iair, e fue sotterrato in uno luogo il quale si chiama Camon.
6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.6 I figliuoli d' Israel, a' peccati vecchii aggiugnendo i nuovi peccati, feceno male (dinanzi e) nel cospetto di Dio; però che servirono agli idoli di Baal e di Astarot, e agli dii di Siria e di Sidone e di Moab e de' figliuoli di Ammon, e a quelli de' Filistei; e lasciarono Iddio Signore vero, e non l'adorarono (e non gli facevano riverenza).
7 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.7 Contro a' quali adirato Iddio Signore, sì gli mise nelle mani de' Filistei e de' figliuoli di Ammon.
8 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.8 E furono afflitti, e fortemente (premuti e) tribolati per ispazio di XVIII anni, tutti quanti coloro i quali abitavano di là dal (fiume) Giordano nella terra degli Amorrei, la quale si è in Galaad;
9 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.9 intanto che i figliuoli di Ammon, passato il (fiume) Giordano, guastassono Giuda e Beniamin ed Efraim; e fue molto afflitto Israel (e tribolato).
10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.10 E gridando a Dio Signore, dissono così: (Signore Iddio), noi abbiamo peccato a te (solo), imperciò che abbiamo abbandonato Iddio nostro Signore, e abbiamo servito (all' idolo di) Baal.
11 And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?11 Ai quali respuose Iddio Signore: non è vero che gli Egizii e gli Amorrei e i figliuoli di Ammon e i Filistei,
12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.12 e i Sidoni e Amalec e quelli di Canaan sì vi afflissono (e premettono e tribolarono) e gridaste a me per aiuto, e io sì vi liberai delle loro mani?
13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.13 E con tutto questo si m' avete abbandonato, e adoraste gli dii altrui; e però io non mi curerò più di liberarvi (delle mani loro).
14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.14 Andate, e sì chiamate (che vi diano aiuto) gli dii i quali voi avete eletti; ed egli vi liberino nel tempo della vostra angoscia.
15 And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.15 E dissono i figliuoli d' Israel a Dio Signore, noi abbiamo peccato, (e offeso, benedici tu noi e) dàcci per penitenza che ti piace; pure ora almeno fa che tu ci liberi (da' nostri nemici).
16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.16 Le quali parole dicendo, tutti quanti gl' idoli degli dii dell' altre genti cacciarono a terra, e sì servirono a Dio Signore; il quale sì si dolse (ed ebbe compassione) alle loro miserie (e tribolazioni).
17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.17 E in quella ora i figliuoli di Ammon, tutti insieme gridando, sì (vennero e puosero l'oste e) ficcarono le trabacche in Galaad; contro ai quali, tutti insieme raunati, i figliuoli d' Israel sì (andarono, e) puosero il campo in Masfa.
18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.18 E dissono tutti i principi di Galaad, ciascuno al prossimo suo: qualunque di noi comincerà a combattere contro ai figliuoli di Ammon, sì sarà duca del popolo di Galaad.