Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Hebrews 10


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.1 Imperocché la legge avente l'ombra de' beni futuri, non la stessa espressa immagine delle cose, con quel le ostie, che continuamente offeriscono ogn' anno, non può mai rendere perfetti color, che sagrificano:
2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.2 Altrimenti si sarebbe cessato di offerirle; dappoiché purificati una volta i sagrificatori, non sarebber più consapevoli a loro stessi di peccato:
3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.3 Ma io queste (ostie) si fa commemorazione ogni anno de' peccati:
4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.4 Impossibile essendo, che col sangue de' tori, e de' capri tolgansi i peccati.
5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:5 Per la qual cosa entrando nel mondo, dice: non hai voluto ostia, né oblazione: ma a me hai formato un corpo:
6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.6 Non sono a te piaciuti gli olocausti per lo peccato.
7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.7 Allora io dissi: ecco ch'io vengo nella testata del libro è stato scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà.
8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;8 Avendo detto di sopra: le ostie, le obblazioni, e gli olocausti pel peccato non gli hai voluti, né sono a te piaciuti, le quali cose secondo la legge si offeriscono:
9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.9 Allora dissi: ecco, che io vengo per fare, o Dio, la tua volontà: toglie il primo, per istabilire il secondo.
10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.10 E per questa volontà siamo stati santificati mediante l'obblazione del corpo di Gesù Cristo (fatta) una volta.
11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:11 E ogni sacerdote sta pronto tuttodì al ministero, e offerendo sovente le stesse ostie le quale non possono mai togliere i peccati:
12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;12 Ma questi, offerta per sempre una sola ostia pei peccati, siede alla destra di Dio,
13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.13 Aspettando del rimanente il tempo, che i nemici di lui siano posti sgabello a' suoi piedi.
14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.14 Imperocché con una sola obblazione rendette perfetti in perpetuo que', che sono santificati.
15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,15 Ce lo attesta anche lo Spirito santo. Imperocché dopo di aver detto:
16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;16 Questa (è) l'alleanza, che io ritrarrò con essi dopo que' giorni, dice il Signore: inserirò le mie leggi ne' loro cuori, e nelle menti loro le scriverò:
17 And their sins and iniquities will I remember no more.17 E de' peccati, e delle iniquità loro non mi ricorderò già più.
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.18 Or dov'(è) di questi la remissione: non v' ha già più obblazione ed peccato.
19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,19 Avendo adunque, o fratelli, la fidanza di entrare nel santo de' santi pel sangue di Cristo,
20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;20 Per quella, che egli per noi coansagrò, strada nuova, e di vita, pel velo, cioè per la carne di lui,
21 And having an high priest over the house of God;21 E (avendo) un gran sacerdote, che presiede alla casa di Dio:
22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.22 Accostiamoci con cuor sincero, con pienezza di fede, purgati il cuore dalla mala coscienza, e lavato il corpo coll'acqua monda,
23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)23 Conserviamo non vacillante la professione della nostra speranza, (imperocché fedele è colui, che ha promesso)
24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works:24 E siamo attenti gli uni agli altri per istimolarci alla carità, e alle opere buone:
25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.25 Non abbandonando le nostre adunanze, come vogliono far taluni, ma facendovi animo, e tanto più, quanto che vedete avvincinarsi quel giorno.
26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,26 Imperocché volontariamente peccando noi dopo ricevuta la cognizione della verità, non ci resta già ostia poi peccati,
27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.27 Ma una terribile espettazione del giudizio, e l'ardore del fuoco, che sta per consumare i nemici.
28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:28 Uno, che viola la legge di Mosè, sul deposto di due, o di tre testimoni muore senza alcuna remissione:
29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?29 Quanto più acerbi supplizi pensate voi, che si meriti chi avrà calpestato il Figliuolo di Dio, ed il sangue del testamento, in cui fu santificato, avrà tenuto come profano, ed avrà fatto oltraggio allo spirito di grazia?
30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.30 Imperocché sappiamo chi è colui, che disse: a me la vendetta, e io renderò il contraccambio. E di nuovo: il Signore giudicherai il suo popolo.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.31 Orrenda cosa ella è il cadere nelle mani di Dio vivo.
32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;32 Richiamate alla memoria quei primi giorni, ne' quali essendo stati illuminati, sosteneste conflitto grande di patimenti.
33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.33 Ed ora divenuti spettacolo di obbrobrio, e di tribolazione: ora fatti compagni di coloro, che erano in tale stato.
34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.34 Imperocché e foste compassione voli verso de' carcerati, e con gaudio accettaste la rapina de vostri beni, conoscendo di avere migliori, e durevoli sostanze.
35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.35 Non vogliate adunque far getto della vostra fidanza, la quale ha una gran ricompensa.
36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.36 Imperocché necessaria è a voi la pazienza: affinchè facendo la volontà di Dio, entriate al possesso delle promesse.
37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.37 Imperocché ancora un tantino, e quegli, che dee venire, verrà, e non tarderà.
38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.38 Ma il mio giusto vive di fede: che se si ritirerà indietro, non sarà accetto all'anima mia.
39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.39 Ma noi non siamo da tirarci indietro per perderci, ma fedeli per far acquisto dell'anima.