Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Philippians 4


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.1 Por eso, hermanos míos muy queridos, a quienes tanto deseo ver, ustedes que son mi alegría y mi corona, amados míos, perseveren firmemente en el Señor.
2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.2 Exhorto a Evodia y a Síntique que se pongan de acuerdo en el Señor.
3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.3 Y a ti, mi fiel compañero, te pido que las ayudes, porque ellas lucharon conmigo en la predicación del Evangelio, junto con Clemente y mis demás colaboradores, cuyos nombres están escritos en el Libro de la Vida.
4 Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.4 Alégrense siempre en el Señor. Vuelvo a insistir, alégrense.
5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.5 Que la bondad de ustedes sea conocida por todos los hombres. El Señor está cerca.
6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.6 No se angustien por nada, y en cualquier circunstancia, recurran a la oración y a la súplica, acompañadas de acción de gracias, para presentar sus peticiones a Dios.
7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.7 Entonces la paz de Dios, que supera todo lo que podemos pensar, tomará bajo su cuidado los corazones y los pensamientos de ustedes en Cristo Jesús.
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.8 En fin, mis hermanos, todo lo que es verdadero y noble, todo lo que es justo y puro, todo lo que es amable y digno de honra, todo lo que haya de virtuoso y merecedor de alabanza, debe ser el objeto de sus pensamientos.
9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.9 Pongan en práctica lo que han aprendido y recibido, lo que han oído y visto en mí, y el Dios de la paz estará con ustedes.
10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.10 Yo tuve una gran alegría en el Señor cuando vi florecer los buenos sentimientos de ustedes con respecto a mí; ciertamente los tenían, pero les faltaba la ocasión de demostrarlos.
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.11 No es la necesidad la que me hace hablar, porque he aprendido a hacer frente a cualquier situación.
12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.12 Yo sé vivir tanto en las privaciones como en la abundancia; estoy hecho absolutamente a todo, a la saciedad como al hambre, a tener sobra como a no tener nada.
13 I can do all things through Christ which strengtheneth me.13 Yo lo puedo todo en aquel que me conforta.
14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.14 Sin embargo, ustedes hicieron bien en interesarse por mis necesidades.
15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.15 Y ya saben, filipenses, que al comienzo de la evangelización, cuando dejé Macedonia, ninguna otra iglesia me ayudó pecuniariamente. Ustedes fueron los únicos
16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.16 que cuando estaba en Tesalónica, en dos ocasiones me enviaron medios para asistirme en mis necesidades.
17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.17 No es que yo busque regalos; solamente quiero darles la ocasión de que ustedes se enriquezcan cada vez más delante de Dios.
18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.18 Por el momento, tengo todo lo necesario y más todavía. Vivo en la abundancia desde que Epafrodito me entregó la ofrenda de ustedes, como perfume de aroma agradable, como sacrificio aceptable y grato a Dios.
19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.19 Dios colmará con magnificencia todas las necesidades de ustedes, conforme a su riqueza, en Cristo Jesús.
20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.20 A Dios, nuestro Padre, sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.21 Saluden a cada uno de los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo los saludan a ustedes.
22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.22 Reciban el saludo de todos los santos, especialmente los de la casa imperial.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.23 La gracia del Señor Jesucristo esté con ustedes.