Scrutatio

Venerdi, 7 giugno 2024 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;1 E dicovi, che quanto tempo l' erede è piccolo, non è disguagliato dal servo, con ciò sia ch' egli sia signore d'ogni cosa;
2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father.2 anzi sta, insino a quello tempo che fu ordinato dal (suo) padre, sotto il tutore suo e curatore.
3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:3 E così noi, quando eravamo piccoli (di spirito), sotto li elementi di questo mondo eravamo posti a servire.
4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,4 E dopo che venne il compimento del tempo, Dio mandò il suo Figliuolo, nato di femina, posto sotto la legge
5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.5 per ricomperare coloro ch' erano sotto la legge, e perchè ricevessimo adottamento (e desiderio) di figliuoli.
6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.6 E imperò che siete figliuoli di Dio, Dio mandò il Spirito del suo Figliuolo nelli cuori vostri, il quale chiamò: Abba, Padre.
7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.7 Adunque già non è servo, ma è figliuolo; e s'è figliuolo, è erede per Dio.
8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.8 E voi in qua dietro, non conoscendo Dio, serviste a coloro li quali naturalmente non erano dii.
9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?9 Ma ora, quando conoscete Dio, anzi siete conosciuti da Dio, ancora vi rivolgete a quelli elementi fragili e poveri, alli quali volete servire,
10 Ye observe days, and months, and times, and years.10 osservando (e venerando) certi mesi e dì, e tempi e anni?
11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.11 E ho paura, ch' io non abbia durata fatica in vano in voi.
12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.12 Voglio siate secondo che son io, e io voglio essere come voi. Fratelli, priegovi: niente m' avete fatto danno.
13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.13 E sapete che per infirmità della carne evangelizzai a voi già primieramente, e non schivaste la vostra tentazione nella mia carne,
14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.14 e non mi rigettaste; ma secondo che angelo di Dio ricevestemi, e secondo che Iesù Cristo.
15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.15 Adunque dov'è la beatitudine vostra? Bene posso rendere testimonianza di voi, che se potesse essere fatto (e fosse fatto convenevole), voi vi avreste tratti gli occhi, e avrestigli a me dati.
16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?16 Adunque ora son fatto vostro nemico, dicendo a voi il vero?
17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.17 Sappiate che non v' amano bene (quelli che vi fanno fare questo), e voglionvi ingannare, perchè voi andiate per la loro via.
18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.18 Ma pregovi che seguitate il bene nel bene sempre, e non pur quando io son con voi,
19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,19 figliuoli miei, li quali io ancora parturisco, insino a tanto che Cristo si reformi in voi.
20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.20 Vorrei essere ora con voi, e muterei la mia voce; imperò che io mi vergogno di voi.
21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?21 Ditemi voi, che volete essere (e stare) sotto la legge: non leggeste voi la legge?
22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.22 Chè certamente egli è scritto, che Abraam ebbe due figliuoli; uno della ancilla, e uno della mogliere ch' era libera.
23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.23 Ma quello dell' ancilla fu nato secondo la carne; e quello della mogliere legittima nacque secondo la promissione.
24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.24 Le quali cose son dette per allegoria (e intendonsi spiritualmente). Per questi due figliuoli s' intendono due testamenti. E l' uno certo fu nel monte di Sina; il quale è Agar, che genera in servitute.
25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.25 Il monte di Sina è in Arabia, il quale è congiunto a quel monte, dove è Ierusalem, e serve con i suoi figliuoli.
26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.26 Ma quella Ierusalem la quale è di sopra (in cielo), quella è libera (e franca), la quale è nostra madre.
27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.27 Imperò ch' egli è scritto: allègrati tu, che se' sterile e non parturisci; rompi e grida tu che non fai figliuoli; chè molti son più li figliuoli dell' abbandonata, che di quella che ha marito.
28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.28 Ma noi, fratelli, secondo Isaac siamo figliuoli di promissione.
29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.29 E secondo che allora quello ch' era nato secondo la carne, facea persecuzione a colui ch' era secondo il spirito, e così avviene ora.
30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.30 Ma che dice la Scrittura? Caccia via l'ancilla e il suo figliuolo; perchè non sarà erede il figliuolo dell' ancilla col figliuolo della libera (e franca).
31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.31 Adunque, fratelli, non siamo figliuoli dell' ancilla, ma di quella ch' è (franca e) libera; per la quale libertà Cristo liberò noi (e francoe).