Romans 15
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. | 1 فيجب علينا نحن الاقوياء ان نحتمل اضعاف الضعفاء ولا نرضي انفسنا. |
2 Let every one of us please his neighbour for his good to edification. | 2 فليرض كل واحد منا قريبه للخير لاجل البنيان. |
3 For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. | 3 لان المسيح ايضا لم يرض نفسه بل كما هو مكتوب تعييرات معيّريك وقعت عليّ. |
4 For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. | 4 لان كل ما سبق فكتب كتب لاجل تعليمنا حتى بالصبر والتعزية بما في الكتب يكون لنا رجاء. |
5 Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus: | 5 وليعطكم اله الصبر والتعزية ان تهتموا اهتماما واحدا فيما بينكم بحسب المسيح يسوع |
6 That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ. | 6 لكي تمجدوا الله ابا ربنا يسوع المسيح بنفس واحدة وفم واحد. |
7 Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God. | 7 لذلك اقبلوا بعضكم بعضا كما ان المسيح ايضا قبلنا لمجد الله. |
8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: | 8 واقول ان يسوع المسيح قد صار خادم الختان من اجل صدق الله حتى يثبت مواعيد الآباء. |
9 And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name. | 9 واما الامم فمجّدوا الله من اجل الرحمة كما هو مكتوب من اجل ذلك ساحمدك في الامم وارتل لاسمك. |
10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. | 10 ويقول ايضا تهللوا ايها الامم مع شعبه. |
11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people. | 11 وايضا سبحوا الرب يا جميع الامم وامدحوه يا جميع الشعوب. |
12 And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. | 12 وايضا يقول اشعياء سيكون اصل يسّى والقائم ليسود على الامم عليه سيكون رجاء الامم. |
13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost. | 13 وليملأكم اله الرجاء كل سرور وسلام في الايمان لتزدادوا في الرجاء بقوة الروح القدس |
14 And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. | 14 وانا نفسي ايضا متيقن من جهتكم يا اخوتي انكم انتم مشحونون صلاحا ومملوؤون كل علم. قادرون ان ينذر بعضكم بعضا. |
15 Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God, | 15 ولكن باكثر جسارة كتبت اليكم جزئيا ايها الاخوة كمذكر لكم بسبب النعمة التي وهبت لي من الله |
16 That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. | 16 حتى اكون خادما ليسوع المسيح لاجل الامم مباشرا لانجيل الله ككاهن ليكون قربان الامم مقبولا مقدسا بالروح القدس. |
17 I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. | 17 فلي افتخار في المسيح يسوع من جهة ما لله. |
18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, | 18 لاني لا اجسر ان اتكلم عن شيء مما لم يفعله المسيح بواسطتي لاجل اطاعة الامم بالقول والفعل |
19 Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. | 19 بقوّة آيات وعجائب بقوة روح الله. حتى اني من اورشليم وما حولها الى الليريكون قد اكملت التبشير بانجيل المسيح. |
20 Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation: | 20 ولكن كنت محترصا ان ابشر هكذا. ليس حيث سمي المسيح لئلا ابني على اساس لآخر. |
21 But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand. | 21 بل كما هو مكتوب الذين لم يخبروا به سيبصرون والذين لم يسمعوا سيفهمون. |
22 For which cause also I have been much hindered from coming to you. | 22 لذلك كنت أعاق المرار الكثيرة عن المجيء اليكم. |
23 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you; | 23 واما الآن فاذ ليس لي مكان بعد في هذه الاقاليم ولي اشتياق الى المجيء اليكم منذ سنين كثيرة |
24 Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company. | 24 فعندما اذهب الى اسبانيا آتي اليكم. لاني ارجو ان اراكم في مروري وتشيعوني الى هناك ان تملأت اولا منكم جزئيا. |
25 But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints. | 25 ولكن الآن انا ذاهب الى اورشليم لاخدم القديسين. |
26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem. | 26 لان اهل مكدونية واخائية استحسنوا ان يصنعوا توزيعا لفقراء القديسين الذين في اورشليم. |
27 It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things. | 27 استحسنوا ذلك وانهم لهم مديونون. لانه ان كان الامم قد اشتركوا في روحياتهم يجب عليهم ان يخدموهم في الجسديات ايضا. |
28 When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain. | 28 فمتى اكملت ذلك وختمت لهم هذا الثمر فسأمضي مارّا بكم الى اسبانيا. |
29 And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. | 29 وانا اعلم اني اذا جئت اليكم ساجيء في ملء بركة انجيل المسيح. |
30 Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me; | 30 فاطلب اليكم ايها الاخوة بربنا يسوع المسيح وبمحبة الروح ان تجاهدوا معي في الصلوات من اجلي الى الله |
31 That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; | 31 لكي أنقذ من الذين هم غير مؤمنين في اليهودية ولكي تكون خدمتي لاجل اورشليم مقبولة عند القديسين |
32 That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. | 32 حتى اجيء اليكم بفرح بارادة الله واستريح معكم. |
33 Now the God of peace be with you all. Amen. | 33 اله السلام معكم اجمعين. آمين |