Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 8


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.1 Saulo aprobaba su muerte. Aquel día se desató una gran persecución contra la Iglesia de Jerusalén. Todos, a excepción de los apóstoles, se dispersaron por las regiones de Judea y Samaria.
2 And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.2 Unos hombres piadosos sepultaron a Esteban e hicieron gran duelo por él.
3 As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.3 Entretanto Saulo hacía estragos en la Iglesia; entraba por las casas, se llevaba por la fuerza hombres y mujeres, y los metía en la cárcel.
4 Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.4 Los que se habían dispersado iban por todas partes anunciando la Buena Nueva de la Palabra.
5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.5 Felipe bajó a una ciudad de Samaria y les predicaba a Cristo.
6 And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.6 La gente escuchaba con atención y con un mismo espíritu lo que decía Felipe, porque le oían y veían las señales que realizaba;
7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.7 pues de muchos posesos salían los espíritus inmundos dando grandes voces, y muchos paralíticos y cojos quedaron curados.
8 And there was great joy in that city.8 Y hubo una gran alegría en aquella ciudad.
9 But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:9 En la ciudad había ya de tiempo atrás un hombre llamado Simón que practicaba la magia y tenía atónito al pueblo de Samaria y decía que él era algo grande.
10 To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.10 Y todos, desde el menor hasta el mayor, le prestaban atención y decían: «Este es la Potencia de Dios llamada la Grande».
11 And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.11 Le prestaban atención porque les había tenido atónitos por mucho tiempo con sus artes mágicas.
12 But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.12 Pero cuando creyeron a Felipe que anunciaba la Buena Nueva del Reino de Dios y el nombre de Jesucristo, empezaron a bautizarse hombres y mujeres.
13 Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.13 Hasta el mismo Simón creyó y, una vez bautizado, no se apartaba de Felipe; y estaba atónito al ver las señales y grandes milagros que se realizaban.
14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:14 Al enterarse los apóstoles que estaban en Jerusalén de que Samaria había aceptado la Palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan.
15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:15 Estos bajaron y oraron por ellos para que recibieran el Espíritu Santo;
16 (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)16 pues todavía no había descendido sobre ninguno de ellos; únicamente habían sido bautizados en el nombre del Señor Jesús.
17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.17 Entonces les imponían las manos y recibían el Espíritu Santo.
18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,18 Al ver Simón que mediante la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu, les ofreció dinero diciendo:
19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.19 «Dadme a mí también este poder para que reciba el Espíritu Santo aquel a quien yo impoga las manos».
20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.20 Pedro le contestó: «Vaya tu dinero a la perdición y tú con él; pues has pensado que el don de Dios se compra con dinero.
21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.21 En este asunto no tienes tú parte ni herencia, pues tu corazón no es recto delante de Dios.
22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.22 Arrepiéntete, pues, de esa tu maldad y ruega al Señor, a ver si se te perdona ese pensamiento de tu corazón;
23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.23 porque veo que tú estás en hiel de amargura y en ataduras de iniquidad».
24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.24 Simón respondió: «Rogad vosotros al Señor por mí, para que no venga sobre mí ninguna de esas cosas que habéis dicho».
25 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.25 Ellos, después de haber dado testimonio y haber predicado la Palabra del Señor, se volvieron a Jerusalén evangelizando muchos pueblos samaritanos.
26 And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.26 El Angel del Señor habló a Felipe diciendo: «Levántate y marcha hacia el mediodía por el camino que baja de Jerusalén a Gaza. Es desierto».
27 And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,27 Se levantó y partió. Y he aquí que un etíope eunuco, alto funcionario de Candace, reina de los etíopes, que estaba a cargo de todos sus tesoros, y había venido a adorar en Jerusalén,
28 Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.28 regresaba sentado en su carro, leyendo al profeta Isaías.
29 Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.29 El Espíritu dijo a Felipe: «Acércate y ponte junto a ese carro».
30 And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?30 Felipe corrió hasta él y le oyó leer al profeta Isaías; y le dijo: «¿Entiendes lo que vas leyendo?»
31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.31 El contestó: «¿Cómo lo puedo entender si nadie me hace de guía?» Y rogó a Felipe que subiese y se sentase con él.
32 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:32 El pasaje de la Escritura que iba leyendo era éste: «Fue llevado como una oveja al matadero; y como cordero, mudo delante del que lo trasquila, así él no abre la boca.
33 In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.33 En su humillación le fue negada la justicia; ¿quién podrá contar su descendencia? Porque su vida fue arrancada de la tierra».
34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?34 El eunuco preguntó a Felipe: «Te ruego me digas de quién dice esto el profeta: ¿de sí mismo o de otro?»
35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.35 Felipe entonces, partiendo de este texto de la Escritura, se puso a anunciarle la Buena Nueva de Jesús.
36 And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?36 Siguiendo el camino llegaron a un sitio donde había agua. El eunuco dijo: «Aquí hay agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?»
37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
38 And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.38 Y mandó detener el carro. Bajaron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y lo bautizó,
39 And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.39 y en saliendo del agua, el Espíritu del Señor arrebató a Felipe y ya no le vio más el eunuco, que siguió gozoso su camino.
40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.40 Felipe se encontró en Azoto y recorría evangelizando todas las ciudades hasta llegar a Cesarea.