Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Deuteronomy 6


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:1 Questi sono i precetti, e le cerimonie, e le leggi, le quali il Signore Dio vostro mi ha ordinato d'insegnarvi, affinché le osserviate nella terra, di cui siete per entrare in possesso:
2 That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.2 Affinché tu tema il Signore Dio tuo, ed eseguisca per tutti i giorni della tua vita tutti i suoi comandamenti e precetti, che io intimo a te, e a' figliuoli, e a’ nipoti tuoi, affinché sien prolungati i tuoi giorni.
3 Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.3 Ascolta, o Israele, e abbi cura di fare quello che il Signore ti ha ordinato, onde tu sii felice e moltiplichi sempre più, come il Signore Dio de' padri tuoi ti ha promesso una terra, che scorre latte e miele.
4 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:4 Ascolta, o Israele: il Signore Dio nostro è un Dio solo.
5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.5 Amerai il Signore Dio tuo con tutto il cuor tuo, e con tutta l’anima tua, e con tutte le forze tue.
6 And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:6 E questi comandamenti, che io ti do oggi, saran fissi in cuor tuo:
7 And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.7 E gli spiegherai a' tuoi figliuoli, e li mediterai assiso in tua casa, e andando per viaggio, andando a dormire, e alzandoti.
8 And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.8 E te li legherai alla mano per memoria, e gli avrai pendenti dinanzi agli occhi,
9 And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.9 E gli scriverai sul liminare, e sulle porte della tua casa.
10 And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,10 E quando il Signore Dio tuo ti avrà introdotto nella terra promessa da lui con giuramento a' padri tuoi, Abramo, Isacco e Giacobbe, e ti avrà dato quelle città grandi e magnifiche, le quali tu non hai edificato,
11 And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;11 E le case piene d'ogni sorta di beni, le quali non sono state da te fabbricate, le cisterne non iscavate da te, le vigne, e gli uliveti, che tu non hai piantati,
12 Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.12 E mangerai, e sarai satollo:
13 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.13 Diligentemente procura di non iscordarti del Signore, il quale ti trasse dalla terra d'Egitto, dalla casa di schiavitù. Temerai il Signore Dio tuo, e lui solo servirai, e pel nome di lui farai giuramento.
14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;14 Non andrete dietro agli dei stranieri di tutte quelle nazioni, che vi stanno d'intorno:
15 (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.15 Perocché un Dio geloso, il Signore Dio tuo sta in mezzo a te: guarda, che non si accenda contro di te il furore del Signore Dio tuo, ond'ei ti stermini dalla superficie della terra.
16 Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.16 Non tenterai il Signore Dio tuo, come lo tentasti nel luogo di tentazione.
17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.17 Osserva i comandamenti del Signore Dio tuo, e le leggi, e le cerimonie, che egli ti ha prescritte.
18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers,18 E fa' quello che è buono e accetto dinanzi al Signore, affinché tu sii felice, ed entri al possesso dell'ottima terra, intorno a cui il Signore fé giuramento ai padri tuoi,
19 To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.19 Di sterminare dinanzi a te tutti i tuoi nemici secondo la sua parola.
20 And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?20 E quando in appresso il tuo figliuolo ti domanderà: Che voglion significare queste leggi e cerimonie, e osservanze prescritte a noi dal Signore Dio nostro?
21 Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:21 Tu gli dirai: Noi eravamo servi di Faraone in Egitto, e il Signore dall’Egitto ci trasse fuori con man possente:
22 And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:22 E fece segni e prodigii grandi e orribili nell’Egitto contro Faraone, e contro tutta la sua casa dinanzi a noi,
23 And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.23 E fuor di là ci condusse per farci entrare al possesso della terra, di cui fe giuramento a' padri nostri.
24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.24 E il Signore ci ordinò di osservare tutte queste leggi, e di temere il Signore Dio nostro, affinché siamo felici per tutti i giorni di nostra vita, come oggi ci avviene.
25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.25 E avrà misericordia di noi il Signore, se osserveremo e adempiremo dinanzi a lui Dio nostro tutti i suoi precetti, come egli ci ha ordinato.