Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Numbers 13


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 And the LORD spake unto Moses, saying,1 Yahveh habló a Moisés y le dijo:
2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.2 «Envía algunos hombres, uno por cada tribu paterna, para que exploren la tierra de Canaán que voy a dar a los israelitas. Que sean todos principales entre ellos.»
3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.3 Los envió Moisés, según la orden de Yahveh, desde el desierto de Parán: todos ellos eran jefes de los israelitas.
4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.4 Sus nombres eran éstos: por la tribu de Rubén, Sammúa, hijo de Zakkur;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.5 por la tribu de Simeón, Safat, hijo de Jorí;
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.6 por la tribu de Judá, Caleb, hijo de Yefunné;
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.7 por la tribu de Isacar, Yigal, hijo de José;
8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.8 por la tribu de Efraím, Hosea, hijo de Nun;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.9 por la tribu de Benjamín, Paltí, hijo de Rafú;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.10 por la tribu de Zabulón, Gaddiel, hijo de Sodí;
11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.11 por la tribu de José: por la tribu de Manasés, Gaddí, hijo de Susí;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.12 por la tribu de Dan, Ammiel, hijo de Guemalí;
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.13 por la tribu de Aser, Setur, hijo de Miguel;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.14 por la tribu de Neftalí, Najbí, hijo de Vafsí;
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.15 por la tribu de Gad, Gueuel, hijo de Makí.
16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.16 Esos son los nombres de los que envió Moisés a explorar el país. Pero a Hosea, hijo de Nun, Moisés le llamo Josué.
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:17 Moisés los envió a explorar el país de Canaán, y les dijo: «Subid ahí al Négueb y después subiréis a la montaña.
18 And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;18 Reconoced el país, a ver qué tal es, y el pueblo que lo habita, si es fuerte o débil, escaso o numeroso;
19 And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;19 y qué tal es el país en que viven, bueno o malo; cómo son las ciudades en que habitan, abiertas o fortificadas;
20 And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.20 y cómo es la tierra, fértil o pobre, si tiene árboles o no. Tened valor y traed algunos productos del país.» Era el tiempo de las primeras uvas.
21 So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.21 Subieron y exploraron el país, desde el desierto de Sin hasta Rejob, a la Entrada de Jamat.
22 And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)22 Subieron por el Négueb y llegaron hasta Hebrón, donde residían Ajimán, Sesay y Talmay, los descendientes de Anaq. Hebrón había sido fundada siete años antes que Tanis de Egipto.
23 And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.23 Llegaron al Valle de Eskol y cortaron allí un sarmiento con un racimo de uva, que transportaron con una pértiga entre dos, y también granadas e higos.
24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.24 Al lugar aquél se le llamó Valle de Eskol, por el racimo que cortaron allí los israelitas.
25 And they returned from searching of the land after forty days.25 Al cabo de cuarenta días volvieron de explorar la tierra.
26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.26 Fueron y se presentaron a Moisés, a Aarón y a toda la comunidad de los israelitas, en el desierto de Parán, en Cadés. Les hicieron una relación a ellos y a toda la comunidad, y les mostraron los productos del país.
27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.27 Les contaron lo siguiente: «Fuimos al país al que nos enviaste, y en verdad que mana leche y miel; éstos son sus productos.
28 Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.28 Sólo que el pueblo que habita en el país es poderoso; las ciudades, fortificadas y muy grandes; hasta hemos visto allí descendientes de Anaq.
29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.29 El amalecita ocupa la región del Négueb; el hitita, el amorreo y el jebuseo ocupan la montaña; el cananeo, la orilla del mar y la ribera del Jordán.»
30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.30 Caleb acalló al pueblo delante de Moisés, diciendo: «Subamos, y conquistaremos el país, porque sin duda podremos con él.»
31 But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.31 Pero los hombres que habían ido con él dijeron: «No podemos subir contra ese pueblo, porque es más fuerte que nosotros.»
32 And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.32 Y empezaron a hablar mal a los israelitas del país que habían explorado, diciendo: «El país que hemos recorrido y explorado es un país que devora a sus propios habitantes. Toda la gente que hemos visto allí es gente alta.
33 And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.33 Hemos visto también gigantes, hijos de Anaq, de la raza de los gigantes. Nosotros nos teníamos ante ellos como saltamontes, y eso mismo les parecíamos a ellos.»