Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Sirach 51


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 I will thank thee, O Lord and King, and praise thee, O God my Saviour: I do give praise unto thy name:1 Orazione di Gesù Figliuolo di Sirach. Te loderò io, o Signore, e Re, e a te darò gloria, o Dio mio salvatore.
2 For thou art my defender and helper, and has preserved my body from destruction, and from the snare of the slanderous tongue, and from the lips that forge lies, and has been mine helper against mine adversaries:2 Grazie renderò al nome tuo, perché tu se' stato mio ajuto, e mio protettore.
3 And hast delivered me, according to the multitude of they mercies and greatness of thy name, from the teeth of them that were ready to devour me, and out of the hands of such as sought after my life, and from the manifold afflictions which I had;3 Ed hai liberato il corpo mio dalla perdizione, e dal laccio della lingua perversa, e dalle labbra di quelli, che ordivano menzogne, e in faccia a' miei avversari mi hai dato soccorso.
4 From the choking of fire on every side, and from the midst of the fire which I kindled not;4 E secondo la molta misericordia, onde tu prendi il nome, mi hai liberato da lioni, che ruggivano pronti a divorare,
5 From the depth of the belly of hell, from an unclean tongue, and from lying words.5 Dalle mani di que', che cercavano l'anima mia, e dal cadere nelle tribolazioni, ond'io fui circondato,
6 By an accusation to the king from an unrighteous tongue my soul drew near even unto death, my life was near to the hell beneath.6 Dalla violenza delle fiamme, tralle quali era rinchiuso, e in mezzo al fuoco non ebbi calore;
7 They compassed me on every side, and there was no man to help me: I looked for the succour of men, but there was none.7 Dal seno profondo dell'inferno, e dalla impura lingua, dalle testimonianze bugiarde, da un re inique, e dalla ingiusta lingua:
8 Then thought I upon thy mercy, O Lord, and upon thy acts of old, how thou deliverest such as wait for thee, and savest them out of the hands of the enemies.8 A Dio darà laude l'anima mia fino alla morte;
9 Then lifted I up my supplications from the earth, and prayed for deliverance from death.9 Perocché la mia vita fu presso a cadere laggiù nell'inferno.
10 I called upon the Lord, the Father of my Lord, that he would not leave me in the days of my trouble, and in the time of the proud, when there was no help.10 Mi avean serrato da tutte parti, e non era chi mi porgesse soccorso; mirava se alcun uomo mi desse ajuto, ma ajuto non v'era.
11 I will praise thy name continually, and will sing praises with thanksgiving; and so my prayer was heard:11 Mi ricordai di tua misericordia, o Signore, e delle cose fatte da te ab antico:
12 For thou savedst me from destruction, and deliveredst me from the evil time: therefore will I give thanks, and praise thee, and bless they name, O Lord.12 E come tu liberi coloro, cbe te aspettano, e li salvi dalle mani delle nazioni.
13 When I was yet young, or ever I went abroad, I desired wisdom openly in my prayer.13 Tu innalzasti la casa mia, sopra la terra, e te io supplicai per la morte, che tutto scioglie.
14 I prayed for her before the temple, and will seek her out even to the end.14 Io invocai il Signore padre del Signor mio, affinchè non mi abbandoni, senza soccorso nel giorno di mia afflizione, e mentre dominano i superbi.
15 Even from the flower till the grape was ripe hath my heart delighted in her: my foot went the right way, from my youth up sought I after her.15 Darò laude al nome tuo, e continuamente il celebrerò con rendimenti di grazie, perché fu esaudita la mia orazione.
16 I bowed down mine ear a little, and received her, and gat much learning.16 E mi liberasti dalla perdizione, e mi salvasti dal tempo cattivo.
17 I profited therein, therefore will I ascribe glory unto him that giveth me wisdom.17 Per questo io ti renderò grazie, e a te darò laude, e benedirò il nome del Signore.
18 For I purposed to do after her, and earnestly I followed that which is good; so shall I not be confounded.18 Quand'io era tuttor giovanotto prima di inciampare in errori feci professione di cercar la sapienza colla mia orazione.
19 My soul hath wrestled with her, and in my doings I was exact: I stretched forth my hands to the heaven above, and bewailed my ignorances of her.19 Io la domandava dinanzi al tempio, come sino all'estremo punto la cercherò; ed ella gettò il suo fiore come l'uva primaticcia.
20 I directed my soul unto her, and I found her in pureness: I have had my heart joined with her from the beginning, therefore shall I not be foresaken.20 Il mio cuore trovò in essa il suo gaudio; il mio piede battè la strada diritta; andai in cerca di lei fin dalla giovinezza.
21 My heart was troubled in seeking her: therefore have I gotten a good possession.21 Chinai un poco le mie orecchie, e la ascoltai.
22 The Lord hath given me a tongue for my reward, and I will praise him therewith.22 E molta sapienza accolsi nella mia mente, e molto in essa mi avanzai.
23 Draw near unto me, ye unlearned, and dwell in the house of learning.23 A lui, che mi da la sapienza, io darò gloria.
24 Wherefore are ye slow, and what say ye to these things, seeing your souls are very thirsty?24 Perocché io mi son risoluto di metterla in pratica; ebbi zelo del bene, e non avronne rossore.
25 I opened my mouth, and said, Buy her for yourselves without money.25 Per lei ha combattuto l'anima mia, e mi tengo costante nel seguitarla.
26 Put your neck under the yoke, and let your soul receive instruction: she is hard at hand to find.26 Stesi in alto le mie mani, e deplorai la stoltezza di quest'anima.
27 Behold with your eyes, how that I have but little labour, and have gotten unto me much rest.27 Verso di lei dirizzai l'anima mia, e conosciuto (me) la trovai.
28 Get learning with a great sum of money, and get much gold by her.28 Con lei possedei da principio il mio cuore; per questo non sarò abbandonato.
29 Let your soul rejoice in his mercy, and be not ashamed of his praise.29 Nel cercar lei le mie viscere soffersero de' turbamenti, per questo possederò un gran bene.
30 Work your work betimes, and in his time he will give you your reward.30 Il Signore per min mercede mi ha dato la lingua, ed io con essa a luì darò laude.
31 Appressatevi a me, o ignoranti, e adunatevi nella casa di istruzione:
32 Perché tuttora tardate? E che rispondete a questo? le anime vostre son grandemente assetate.
33 Ho aperta la mia bocca, ed ho parlato: comperate senza spesa,
34 E piegate al giogo il vostro collo, e l'anima vostra accolga la disciplina; perocché è facile il ritrovarla.
35 Mirate cogli occhi vostri com'io faticai per un poco, ed ho trovato molta requie.
36 Abbracciate la disciplina come un gran tesoro d'argento, e possedete con lei molto oro.
37 Si consoli l'anima vostra nella misericordia di Dio, e lodando lui non sarete confusi.
38 Fate l'opera vostra per tempo, ed egli darà a voi la mercede vostra a suo tempo.