Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Sirach 46


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Jesus the son a Nave was valiant in the wars, and was the successor of Moses in prophecies, who according to his name was made great for the saving of the elect of God, and taking vengeance of the enemies that rose up against them, that he might set Israel in their inheritance.1 Bátor volt a harcban Józsue, Nún fia, Mózes utóda a prófétaságban, nagy volt ő, mint neve is mondja.
2 How great glory gat he, when he did lift up his hands, and stretched out his sword against the cities!2 Igen nagy volt Isten választottjainak megmentésében: leverte az ellenszegülő ellenséget, hogy örökrészéhez juttassa Izraelt.
3 Who before him so stood to it? for the Lord himself brought his enemies unto him.3 Milyen dicső volt, amikor fölemelte kezét, és dárdát ragadott a város ellen!
4 Did not the sun go back by his means? and was not one day as long as two?4 Volt-e, aki vele szembe tudott szállni? Hiszen az Úr adta kezébe ellenségeit!
5 He called upon the most high Lord, when the enemies pressed upon him on every side; and the great Lord heard him.5 Intésére nem állt-e meg a nap, s egy nap olyan lett, mint kettő?
6 And with hailstones of mighty power he made the battle to fall violently upon the nations, and in the descent [of Beth-horon] he destroyed them that resisted, that the nations might know all their strength, because he fought in the sight of the Lord, and he followed the Mighty One.6 Segítségül hívta a Magasságbelit, a hatalmast, amikor ellenségek szorongatták mindenfelől, és meghallgatta őt a nagy és szentséges Isten hatalmas jégeső köveivel:
7 In the time of Moses also he did a work of mercy, he and Caleb the son of Jephunne, in that they withstood the congregation, and withheld the people from sin, and appeased the wicked murmuring.7 az ellenséges népre zúdította azt, és tönkreverte a lejtőn az ellenségeket,
8 And of six hundred thousand people on foot, they two were preserved to bring them in to the heritage, even unto the land that floweth with milk and honey.8 hadd tudják a népek, milyen hatalmas ő, hogy nem könnyű Istennel harcolni! Ő pedig híven követte a Hatalmast,
9 The Lord gave strength also unto Caleb, which remained with him unto his old age: so that he entered upon the high places of the land, and his seed obtained it for an heritage:9 jámborságot tanúsított már Mózes napjaiban, ő és Káleb, Jefóne fia, amikor állhatatosak voltak az ellenséggel szemben, visszatartották a népet a bűntől, és elhallgattatták a gonosz zúgolódást.
10 That all the children of Israel might see that it is good to follow the Lord.10 Ezért kettőjüket szemelte ki Isten, hogy megkímélje őket a hatszázezer gyalogosra váró veszedelemtől, és elvezesse őket örökrészükbe, a tejjel-mézzel folyó földre.
11 And concerning the judges, every one by name, whose heart went not a whoring, nor departed from the Lord, let their memory be blessed.11 Erőt adott ezért az Úr Kálebnek, és megmaradt benne az erő öregségéig, hogy megszállja a magas földet, utóda is megtartotta az örökrészt,
12 Let their bones flourish out of their place, and let the name of them that were honoured be continued upon their children.12 hadd lássák Izrael fiai megannyian, milyen jó a szentséges Istent híven követni.
13 Samuel, the prophet of the Lord, beloved of his Lord, established a kingdom, and anointed princes over his people.13 A bírák is név szerint, mindazok, akiknek szíve meg nem romlott, s akik el nem fordultak az Úrtól:
14 By the law of the Lord he judged the congregation, and the Lord had respect unto Jacob.14 legyen áldott az emlékük, és sarjadjanak ki csontjaik a helyükről!
15 By his faithfulness he was found a true prophet, and by his word he was known to be faithful in vision.15 Maradjon meg nevük örökre, maradjon fönn fiaik számára a szent férfiak dicsősége!
16 He called upon the mighty Lord, when his enemies pressed upon him on every side, when he offered the sucking lamb.16 Az Úrnak, Istenének kedveltje, Sámuel, az Úr prófétája, felállította a királyságot, és fejedelmeket kent fel népében,
17 And the Lord thundered from heaven, and with a great noise made his voice to be heard.17 igazságot tett a gyülekezetben az Úr törvénye szerint, és Isten meglátogatta Jákobot. Megbízható prófétának bizonyult,
18 And he destroyed the rulers of the Tyrians, and all the princes cf the Philistines.18 hűnek bizonyult igéiben, mert látta a világosság Istenét.
19 And before his long sleep he made protestations in the sight of the Lord and his anointed, I have not taken any man's goods, so much as a shoe: and no man did accuse him.19 Ő is kiáltott a mindenható Úrhoz, amikor az ellenségek mindenfelől körülvették és szorongatták; ő bemutatta a hibátlan bárány áldozatát,
20 And after his death he prophesied, and shewed the king his end, and lifted up his voice from the earth in prophecy, to blot out the wickedness of the people.20 az Úr pedig mennydörgött az égből, hatalmas zengéssel hallatta szavát, és tönkreverte az ellenséges fejedelmeket, s a filiszteusok minden vezérét. Életének és korának vége előtt pedig tanúul hívta az Urat és felkentjét, hogy »sem pénzt, de még sarut sem fogadott el senkitől sem!« és nem vádolta őt senki sem. Miután pedig elszenderült, tudtul adta és megmutatta a királynak élete végét, felemelte szavát a földből jövendőmondásra, hogy eltörölje a nép bűnét.