Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Sirach 38


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Honour a physician with the honour due unto him for the uses which ye may have of him: for the Lord hath created him.1 Becsüld meg az orvost, mert szükség van rá, hiszen a Magasságbeli rendelte őt.
2 For of the most High cometh healing, and he shall receive honour of the king.2 Istentől van az orvos minden bölcsessége, a királytól pedig ajándékban részesül.
3 The skill of the physician shall lift up his head: and in the sight of great men he shall be in admiration.3 Az orvos tudománya felmagasztalja az ő fejét, és dicséretet nyer a főemberek előtt.
4 The Lord hath created medicines out of the earth; and he that is wise will not abhor them.4 A Magasságbeli teremtette a földből az orvosságokat, és okos ember nem iszonyodik tőlük.
5 Was not the water made sweet with wood, that the virtue thereof might be known?5 Nem a fától lett édes a keserű víz,
6 And he hath given men skill, that he might be honoured in his marvellous works.6 hogy az ember megismerje az ilyenek erejét? Tudást adott a Magasságbeli az embereknek, hogy csodás erőivel dicsekedhessenek.
7 With such doth he heal [men,] and taketh away their pains.7 Velük csillapítja az orvos a fájdalmat, és belőlük készít a gyógyszerész illatos kenetet, s állít elő gyógyító írt, hogy tönkre ne menjenek az ő alkotásai,
8 Of such doth the apothecary make a confection; and of his works there is no end; and from him is peace over all the earth,8 és Isten békéje legyen a földön.
9 My son, in thy sickness be not negligent: but pray unto the Lord, and he will make thee whole.9 Fiam! Ha beteg vagy, ne hagyd el magadat, hanem imádkozz az Úrhoz, és meggyógyít téged.
10 Leave off from sin, and order thine hands aright, and cleanse thy heart from all wickedness.10 Fordulj el a bűntől, légy igaz kezű, és tisztítsd meg szívedet minden vétektől.
11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour; and make a fat offering, as not being.11 Ajánlj fel tömjént és lisztlángot emlékeztetőül, mutass be kövér áldozatot! De orvost is engedj magadhoz,
12 Then give place to the physician, for the Lord hath created him: let him not go from thee, for thou hast need of him.12 hisz az Úr rendelte őt, el ne távozzon mellőled, mert szükség van fáradozására.
13 There is a time when in their hands there is good success.13 Mert van idő, amikor kezükre kell magad bíznod,
14 For they shall also pray unto the Lord, that he would prosper that, which they give for ease and remedy to prolong life.14 és ők is könyörögnek az Úrhoz, hogy enyhülést és egészséget adjon az ő működésük által.
15 He that sinneth before his Maker, let him fall into the hand of the physician.15 Aki vétkezik Alkotója színe előtt, orvos kezére kerül.
16 My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if thou hadst suffered great harm thyself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial.16 Onts, fiam, könnyeket a halottért, és sirasd, mert nagy veszteség ért téged. Hantold el testét annak rendje szerint, és ne hanyagold el temetését!
17 Weep bitterly, and make great moan, and use lamentation, as he is worthy, and that a day or two, lest thou be evil spoken of: and then comfort thyself for thy heaviness.17 Sirasd őt keservesen egy napig, hogy meg ne szóljanak, azután vigasztalódj meg, és ne szomorkodj.
18 For of heaviness cometh death, and the heaviness of the heart breaketh strength.18 Sirasd egy-két napig érdeme szerint a megszólás miatt!
19 In affliction also sorrow remaineth: and the life of the poor is the curse of the heart.19 Mert a szomorúság sietteti a halált, elernyeszti az erőt, s a szívbeli fájdalom meghajlítja a nyakat.
20 Take no heaviness to heart: drive it away, and member the last end.20 Miután kivitték, vonuljon el a szomorúság is! A nyomorgó élete átok a szívnek.
21 Forget it not, for there is no turning again: thou shalt not do him good, but hurt thyself.21 Ne add át szívedet a búbánatnak, űzd el azt magadtól, és emlékezz meg a végről!
22 Remember my judgment: for thine also shall be so; yesterday for me, and to day for thee.22 El ne feledd, hogy úgysincs visszatérés, neki már mit sem használsz, magadnak pedig csak ártasz,
23 When the dead is at rest, let his remembrance rest; and be comforted for him, when his Spirit is departed from him.23 elmélkedj inkább sorsáról, mert a tied is olyan lesz: tegnap nekem, ma neked!
24 The wisdom of a learned man cometh by opportunity of leisure: and he that hath little business shall become wise.24 A halott nyugtával hagyd nyugodni emlékezetét, vigasztalódj fölötte, amikor lelke már elköltözött.
25 How can he get wisdom that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth oxen, and is occupied in their labours, and whose talk is of bullocks?25 Szabad idejének köszöni bölcsességét az írástudó, akinek kevés a dolga, az tehet szert bölcsességre! Hogyan is telhet el bölcsességgel,
26 He giveth his mind to make furrows; and is diligent to give the kine fodder.26 aki az ekét fogja, aki hajítófával büszkélkedik, ösztökével hajtja a marhát, és annak dolgában jár-kel, akinek borjú körül forog a beszéde,
27 So every carpenter and workmaster, that laboureth night and day: and they that cut and grave seals, and are diligent to make great variety, and give themselves to counterfeit imagery, and watch to finish a work:27 barázdák boronálásán jár az esze, és tehenek hizlalása a gondja!
28 The smith also sitting by the anvil, and considering the iron work, the vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace: the noise of the hammer and the anvil is ever in his ears, and his eyes look still upon the pattern of the thing that he maketh; he setteth his mind to finish his work, and watcheth to polish it perfectly:28 De így van minden kézműves és mester is, aki éjjelét nappallá teszi: aki pecsétet vés, akinek a színek keverése a mestersége, aki színes ábrázoláson töri a fejét, és virrasztva végzi munkáját;
29 So doth the potter sitting at his work, and turning the wheel about with his feet, who is alway carefully set at his work, and maketh all his work by number;29 éppígy a kovács, aki üllő mellett ül, s a vasmunkára ügyel, a tűz heve pörköli bőrét, s a kemence hőségét állja.
30 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet; he applieth himself to lead it over; and he is diligent to make clean the furnace:30 Pöröly csapása cseng szüntelen fülében, s a szerszám mintájára szegezi szemét,
31 All these trust to their hands: and every one is wise in his work.31 munkái végzésén jártatja az eszét, s azok tökéletes elvégzése a gondja.
32 Without these cannot a city be inhabited: and they shall not dwell where they will, nor go up and down:32 Nincs másképp a fazekassal sem: ül a dolga mellett, s a korongot hajtja lábával, folytonos gondban van munkája miatt, és darabszámra dolgozik teljes igyekezettel,
33 They shall not be sought for in publick counsel, nor sit high in the congregation: they shall not sit on the judges' seat, nor understand the sentence of judgment: they cannot declare justice and judgment; and they shall not be found where parables are spoken.33 agyagot gyúr karjával, és lába előtt meghajlítja merevségét,
34 But they will maintain the state of the world, and [all] their desire is in the work of their craft.34 a máz elkészítésére ügyel, s a kemence tisztításán jár az esze. Kezük munkájából élnek mindezek, és mindegyikük bölcs a maga mesterségében. Nélkülük nem épül város, nem jövevények ők, és nem jöttmentek, de azért nincs a gyülekezetben ülőhelyük, nem ülnek bírói székbe, mert nem értenek a törvénykezéshez, nem ők mondják meg, mi a jog és az igazság, nincs jártasságuk a bölcs mondásokban. Értenek azonban a világ mesterségeihez, és iparuk űzése a legfőbb kívánságuk. De másképp van annál, aki arra adja lelkét, hogy a Magasságbeli törvényét tanulja!