Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbs 30


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,1 Palabras de Agur, hijo de Iaqué, de Masá. Oráculo de este gran hombre: ¡Me he fatigado, Dios, me he fatigado, Dios, y estoy exhausto!
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.2 Sí, soy demasiado torpe para ser un hombre y no tengo la inteligencia de un ser humano;
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.3 nunca aprendí la sabiduría, ¡y qué puedo saber de la ciencia del Santo!
4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?4 ¿Quién subió a los cielos y descendió? ¿Quién recogió el viento en sus puños? ¿Quién contuvo las aguas en su manto? ¿Quién estableció los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.5 Toda palabra de Dios es acrisolada, Dios es un escudo para el que se refugia en él.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y seas tenido por mentiroso.
7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:7 Hay dos cosas que yo te pido, no me la niegues antes que muera:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:8 aleja de mí la falsedad y la mentira; no me des ni pobreza ni riqueza, dame la ración necesaria,
9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.9 no sea que, al sentirme satisfecho, reniegue y diga: «¿Quién es el Señor?», o que, siendo pobre, me ponga a robar y atente contra el nombre de mi Dios.
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.10 No denigres a un servidor delante de su patrón, no sea que él te maldiga y cargues con la culpa.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.11 Hay cierta clase de gente que maldice a su padre y no bendice a su madre,
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.12 gente que se considera pura y no se ha lavado de su inmundicia.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.13 ¡Qué altaneros son los ojos de esa gente, cuánto desdén hay en sus miradas!
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.14 Sus dientes son espadas y sus mandíbulas, cuchillos, para devorar a los desvalidos de la tierra y a los más pobres entre los hombres.
15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Dame!» y «¡Dame!». Hay tres cosas insaciables y cuatro que nunca dicen: «¡Basta!».
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.16 el Abismo y el vientre estéril, la tierra, que no se sacia de agua, y el fuego, que nunca dice: «¡Basta!».
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.17 Al ojo que se burla de su padre y desprecia la vejez de su madre, lo vaciarán los cuervos del torrente y lo devorarán los aguiluchos.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:18 Hay tres cosas que me superan y cuatro que no comprendo:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del hombre en una joven.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.20 Esta es la conducta de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y exclama: «¡No hice nada malo!».
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:21 Por tres cosas tiembla la tierra y hay cuatro que no puede soportar:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;22 un esclavo que llega a rey, un tonto que se harta de pan,
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.23 una mujer odiada que encuentra marido y una esclava que hereda a su señora.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:24 Hay cuatro seres, lo más pequeños de la tierra, que son sabios entre los sabios:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que aseguran sus provisiones en verano;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;26 los damanes, pueblo sin poder, que instalan sus casa en la roca;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;27 las langostas, que no tienen rey, pero avanzan todas en escuadrones;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.28 la lagartija, que puedes agarrar con la mano, pero habita en los palacios de los reyes.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:29 Hay tres cosas de paso majestuoso y cuatro que caminan con elegancia:
30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;30 el león, el más fuerte entre los animales, que no retrocede ante nada;
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.31 el gallo vigoroso, o el chivo, y el rey al frente de su regimiento.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.32 Si fuiste tan tonto que te exaltaste a ti mismo y luego reflexionaste, tápate bien la boca,
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.33 porque apretando la leche se saca manteca, apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira se saca una disputa.