Psalms 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. | 1 In fine, [per li] torculari, (nel dì del sabbato). |
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. | 2 Rallegratevi in Dio, nostro aiutore; giubilate al Dio di Iacob. |
3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. | 3 Prendete il salmo, e date il timpano; il salterio giocondo con la citara. |
4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? | 4 Risuonate la tuba nella luna nuova, nel preclaro dì della vostra festività. |
5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. | 5 Però che egli è comandamento in Israel, e giudicio a Dio di Iacob. |
6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. | 6 Pose quello in testimonio di Iosef, quando usciva della terra di Egitto; udì la lingua, che non avea conosciuto. |
7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. | 7 Riparò le sue spalle dalli carichi; le sue mani servirono alli vasi. |
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. | 8 Chiamastimi nella tribulazione, e liberai te; nella nascosta tempesta ti provai; [ti provai] appo l'acqua della contradizione. |
9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. | 9 Odimi popolo mio, e io sarò per te; Israel, se tu mi udirai, in te non sarà Iddio nuovo, e non adorerai iddio estraneo. |
10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. | 10 Certo io sono il Signore Iddio tuo, che ti trassi fuori della terra di Egitto; apri la tua bocca, ed empierolla. |
11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. | 11 E il mio popolo non ha udita la voce mia; e Israel non ha inteso a me. |
12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? | 12 E holli lasciati secondo li desiderii del loro cuore; e andarono come piacque loro. |
13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. | 13 Se il mio popolo mi avesse udito, se Israel fosse andato nelle mie vie, |
14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; | 14 forse per poco [i loro] nemici avrei umiliati, e posta la mano sopra loro tribulanti. |
15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. | 15 Li nemici del Signore hanno a lui mentito; e loro tempo sempre sarà. |
16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. | 16 E pascetteli della midolla di frumento; e della pietra gli satollò di miele. |
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. | |
18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. | |
19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. |