Psalms 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Hold not thy peace, O God of my praise; | 1 لامام المغنين. لداود. مزمور. يا اله تسبيحي لا تسكت. |
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. | 2 لانه قد انفتح عليّ فم الشرير وفم الغش. تكلموا معي بلسان كذب. |
3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. | 3 بكلام بغض احاطوا بي وقاتلوني بلا سبب. |
4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. | 4 بدل محبتي يخاصمونني. اما انا فصلاة. |
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. | 5 وضعوا علي شرا بدل خير وبغضا بدل حبي |
6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. | 6 فاقم انت عليه شريرا وليقف شيطان عن يمينه. |
7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. | 7 اذا حوكم فليخرج مذنبا وصلاته فلتكن خطية. |
8 Let his days be few; and let another take his office. | 8 لتكن ايامه قليلة ووظيفته ليأخذها آخر. |
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow. | 9 ليكن بنوه ايتاما وامرأته ارملة. |
10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. | 10 ليته بنوه تيهانا ويستعطوا. ويلتمسوا خبزا من خربهم. |
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. | 11 ليصطد المرابي كل ما له ولينهب الغرباء تعبه. |
12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. | 12 لا يكن له باسط رحمة ولا يكن مترأف على يتاماه. |
13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. | 13 لتنقرض ذريته. في الجيل القادم ليمح اسمهم. |
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. | 14 ليذكر اثم آبائه لدى الرب ولا تمح خطية امه. |
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. | 15 لتكن امام الرب دائما وليقرض من الارض ذكرهم. |
16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. | 16 من اجل انه لم يذكر ان يصنع رحمة بل طرد انسانا مسكينا وفقيرا والمنسحق القلب ليميته. |
17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. | 17 واحب اللعنة فأتته ولم يسر بالبركة فتباعدت عنه. |
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. | 18 ولبس اللعنة مثل ثوبه فدخلت كمياه في حشاه وكزيت في عظامه. |
19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. | 19 لتكن له كثوب يتعطف به وكمنطقة يتنطق بها دائما. |
20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. | 20 هذه اجرة مبغضيّ من عند الرب واجرة المتكلمين شرا على نفسي |
21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. | 21 اما انت يا رب السيد فاصنع معي من اجل اسمك. لان رحمتك طيبة نجني. |
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. | 22 فاني فقير ومسكين انا وقلبي مجروح في داخلي. |
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. | 23 كظل عند ميله ذهبت. انتفضت كجرادة. |
24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. | 24 ركبتاي ارتعشتا من الصوم ولحمي هزل عن سمن. |
25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. | 25 وانا صرت عارا عندهم. ينظرون اليّ وينغضون رؤوسهم |
26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: | 26 أعنّي يا رب الهي. خلّصني حسب رحمتك. |
27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. | 27 وليعلموا ان هذه هي يدك. انت يا رب فعلت هذا. |
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. | 28 اما هم فيلعنون. واما انت فتبارك. قاموا وخزوا. اما عبدك فيفرح. |
29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. | 29 ليلبس خصمائي خجلا وليتعطفوا بخزيهم كالرداء. |
30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. | 30 احمد الرب جدا بفمي وفي وسط كثيرين اسبحه. |
31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. | 31 لانه يقوم عن يمين المسكين ليخلّصه من القاضين على نفسه |