Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,
27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.
31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.
34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!