Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Job 7


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?1 C’est une corvée, cette vie de l’homme sur terre, ses jours sont dignes d’un mercenaire.
2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:2 Il est l’esclave qui soupire après l’ombre, l’ouvrier qui attend son salaire.
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.3 J’ai reçu en partage des mois de malheur, les nuits de souffrance ont été mon lot.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.4 Au lit je me dis: “À quand le jour?”; une fois levé je soupire: “Quand fera-t-il nuit?” et mon esprit s’agite jusqu’à la fin du jour.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.5 Mon corps est recouvert de vermine et de croûtes, ma peau est crevassée et suppure partout.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.6 Mes jours ont couru plus vite qu’une navette, et voici qu’ils s’achèvent sans espoir.
7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.7 Rappelle-toi que ma vie n’est qu’un souffle et que mes yeux ne reverront pas le bonheur!
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.8 Les yeux qui m’ont connu ne me reverront plus: si tu cherches à me voir, je ne serai plus.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.9 Le nuage qui se défait ne reviendra pas, qui descend chez les morts n’en remontera pas.
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.10 Il ne reviendra pas à sa maison, les lieux qu’il fréquentait ne le reverront plus.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.11 C’est pourquoi je ne veux pas me taire, je veux dire la détresse de mon esprit et faire entendre la peine de mon âme.
12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?12 Ô Dieu, pourquoi m’as-tu mis entre des murs? suis-je l’Océan, ou le Monstre marin?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;13 Si je me dis: “Le lit me soulagera, ma paillasse me prendra ma peine,”
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:14 aussitôt tu m’effraies par des songes, et ce sont des visions d’épouvante.
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.15 J’aimerais mieux être étranglé, et mourir plutôt que souffrir ainsi.
16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.16 J’ai tout épuisé, jamais plus je ne vivrai; laisse-moi, mes jours ne sont plus qu’un souffle!
17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?17 L’homme mérite-t-il une telle importance? Pourquoi lui donnes-tu ton attention,
18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?18 et viens-tu l’inspecter tous les matins, le contrôler à chaque instant?
19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?19 Ne cesseras-tu pas de m’observer, me donneras-tu un répit pour avaler ma salive?
20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?20 Si j’ai fauté, que t’ai-je fait à toi, surveillant des humains? Pourquoi m’as-tu pris pour cible? Suis-je devenu un fardeau pour toi?
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.21 Ne peux-tu pas supporter ma faute et fermer les yeux sur mon péché? Voici que je vais me coucher dans la terre, tu me chercheras et je ne serai plus.