Job 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? | 1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás? |
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. | 2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte. |
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. | 3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu. |
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. | 4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende. |
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. | 5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens. |
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; | 6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra: |
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. | 7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar. |
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: | 8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor. |
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: | 9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis; |
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: | 10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos; |
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. | 11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto; |
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. | 12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos; |
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. | 13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros; |
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night. | 14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite. |
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. | 15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso; |
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. | 16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade. |
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: | 17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso, |
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. | 18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura. |
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. | 19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá. |
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. | 20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada; |
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. | 21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína; |
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. | 22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens. |
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. | 23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo. |
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. | 24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará; |
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. | 25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos. |
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. | 26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo. |
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good. | 27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso. |