Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Job 40


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Moreover the LORD answered Job, and said,1 E rispose lo Signore a Iob dello turbine, e disse:
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.2 Cìgniti, come uomo, li tuoi lombi; domanderoe te, dimostra a me.
3 Then Job answered the LORD, and said,3 Or fai tu beffe del mio giudicio, e condannerae me, chè tu sii giustificato?
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.4 E se hai lo braccio come Dio, e se tuoni con simile voce?
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.5 Intòrniati di bellezza, e dirizzati ad alto, e sia glorioso, e vèstiti bellissimi panni.
6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,6 Ispargi li superbi nel tuo furore; e guarda, e umilia ogni arrogante.
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.7 Ragguarda tutti li superbi, e confondi loro; e contrita gli malvagi nel luogo loro.
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?8 Nascondi loro nella polvere insieme, e le faccie [loro] fa cadere nella fossa.
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?9 E io confesserò che la tua mano diritta possa salvare te.
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.10 Ecco, Beemot, il quale feci teco, il fieno quasi bue mangerà.
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.11 La sua fortezza nei suoi lombi, e la sua virtude è nell' ombilico del ventre,
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.12 Constrignerae la sua coda, quasi come cedro; li nervi delli suoi testicoli sono perplessi.
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.13 E le sue ossa sì come cannelle di bronzo; e li suoi ossi teneri, sì come piastre di ferro.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.14 Ed egli è principio delle vie di Dio; e colui che fece lui, applicò lo coltello suo.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.15 A costui li monti rapportano l' erba; tutte le bestie del campo giuocano quivi.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.16 Sotto l'ombra dorme nel secreto del calamo, e ne' luoghi umidi.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.17 Coprivano l'ombre la sua ombra; intorniarono lui li salici del torrente.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.18 Ecco, inghiottirà lo fiume, e non si maraviglierae; e ha fidanza che lo Giordano scorra nella sua bocca.
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.19 Ne' suoi occhii come amo piglierae lui, e con li stili forerae li suoi orecchi.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.20 Or potrai tu trarre Leviatan coll' amo, e colla fune legarai la lingua sua?
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.21 Or porrai tu lo cerchio ne' suoi nasi, e coll'armilla forerai la sua mascella?
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.22 Or moltiplicherae a te le preghiere, ovver parlerà a te le cose molli?
23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.23 Or farà elli a te lo patto, e torra' lui per [servo] sempiterno?
24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.24 Or farai tu beffe di lui, come dell' uccello, e legherai lui alle tue ancille?
25 Taglieranno lui gli amici, e divideranlo li guadagnatori?
26 Or riempierai tu la rete della sua pelle, e lo viaro de' pesci col suo capo?
27 Porrai sopra lui la tua mano: e ricorditi della battaglia, nè più oltre aggiugni di favellare.
28 E colla sua speranza rimarrà ingannato lui, e vedendolo tutti, sarae straboccato.