Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Job 37


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.1 Sopra questo spaventoe lo mio cuore, ed è mosso del suo luogo.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.2 Udite quello che si dice nel terrore della boce sua, e lo suono della bocca sua procedente.
3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.3 Sotto ogni cielo elli considera, e lo lume suo sopra li termini della terra.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.4 Dopo lui ruggirà lo suono, e tonerà colla voce della sua grandezza; e non s' investigherà, quando udita sarà la voce sua.
5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.5 Tuonerà Iddio nella voce sua maravigliosamente, il quale fae le grandi cose e da non cercare.
6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.6 Il quale comanda alla neve, ch' ella scenda in terra, e alle piove del verno, e alli venti piovali della sua fortezza.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.7 Il quale segna nelle mani d'ogni uomo, acciò che ciascuno conosca li suoi lavorii.
8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.8 Vada la bestia nello buco suo, e nella spelonca sua si stia.
9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.9 Dalle cose più dentro viene la tempesta; dalla parte settentrionale lo freddo.
10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.10 Soffiante Iddio, cresce lo freddo; e da capo le altissime acque sono sparte.
11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:11 Lo grano desidera li nuvoli, e li nuvoli spargono lo suo lume.
12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.12 Li quali risplendono intorno in ciascuna parte, dove la volontà dello governante mena loro, ad ogni cosa che comanderae a loro sopra la faccia del mondo delle terre;
13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.13 ovvero in una schiatta, ovvero nella sua terra, ovvero in qualunque luogo della sua misericordia lui comanda ch' egli sieno trovati.
14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.14 Ascolta queste cose, Iob; sta, e considera le maraviglie di Dio.
15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?15 Or sai tu, quando comanderà Iddio alle piove, ch' elle mostrino la luce delli suoi nuvoli?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?16 Or sai tu li gran sentieri delli nuvoli, e le perfette scienze?
17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?17 E non sono li vestimenti tuoi caldi, quando percossa sarà la terra dallo austro? (cioè vento).
18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?18 Forse che tu fabbricasti li cieli con lui, li quali sono sparti, sodi quasi come di bronzo?
19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.19 Mostra a noi quello che noi diciamo a lui; in verità noi ci volgiamo nelle tenebre.
20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.20 Chi narrerà a lui quelle cose ch' io favello? e già se l' uomo favellerà, sarà divorato.
21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.21 Ma ora non vedono luce; sùbito l'aere sarà costretto in nuvoli, e lo vento trapassante scaccerà quelle.
22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.22 Dall' acquilone viene l'oro, e a Dio la paurosa lode.
23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.23 Degnamente lui trovare non possiamo; grande è di forza e di giudicio e di giustizia, e narrare non si puote.
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.24 Perciò temeranno lui gli uomini, e non ardiranno di contemplare tutti coloro che credono sè essere savii.