Scrutatio

Domenica, 9 giugno 2024 - Beata Anna Maria Taigi ( Letture di oggi)

Job 28


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.1 L'ariento ha li principii delle sue vene; ed è lo luogo suo all' oro, nel quale si fa.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.2 Lo ferro della terra è tolto; e la pietra, soluta per caldo, in rame si converte.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.3 Lo tempo pose alle tenebre; e la fine di tutte le cose elli considera (in veritade), la pietra della scuritade e l'ombra della morte.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.4 Dividerà il torrente dal popolo peregrinante coloro de' quali s'è dimenticato lo piede dello abbisognante, e li uomini senza via.
5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.5 La terra, della quale nasceva il pane nello suo luogo, con fuoco è sovversa.
6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.6 Il luogo di zaffiro le pietre sue, e li pezzi di quella è oro.
7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:7 Non seppe la via dell' uccello, nè non [la] riguardò l'occhio dell' avoltore.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.8 Non calcarono quella i figliuoli de' mercatanti, nè non passò per quella la lionessa.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.9 Alla pietra istese la sua mano; sovvertì dalle radici li monti.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.10 Nelle pietre li rivi fesse; e ogni cosa preziosa vide l'occhio suo.
11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.11 E in verità le cose profonde delli fiumi ragguarda, e le cose nascose produce nella luce.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?12 Ma la sapienza dov'è trovata? o chi è lo luogo della intelligenza?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.13 Non sa l'uomo lo prezzo suo, nè non è trovato nella terra delli suavemente viventi. ·
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.14 L'abisso dice: non è in me, e lo mare favella: non è meco.
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.15 Non si darà l' oro ottimo per quella, nè non sarà appiccato l'ariento nella commutazione sua.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.16 Non sarae assomigliato alli tinti colori dell' India, nè alla pietra sardonica preziosissima, ovvero allo zaffiro.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.17 Non si agguaglierae a lei l'oro ovvero lo vetro; nè non saranno commutati per lei li vaselli dell' oro (eccelsi).
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.18 E' soprastanti non si ricorderanno della comparazione sua; ma la sapienza si trae delle cose nascose.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.19 Non si agguaglierà a lei lo topazio di Etiopia, nè sarà accompagnata alle (belle) tinture mondissime.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?20 Donde verrà adunque (cioè) la sapienza (nascosta)? e quale è il luogo della intelligenza?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.21 È agli occhii di tutti i viventi ancora nascosa; ed è celata agli uccelli del cielo.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.22 E la perdizione e la morte dissono: noi abbiamo udito la sua fama.
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.23 Iddio intende la via sua, ed elli conosce il luogo di quella.
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;24 In verità li fini del mondo lui ragguarda; e guarda ogni cosa ch' è sotto il cielo.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.25 Chi fece lo carico a' venti, e dell' acque appiccò la misura;
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:26 quando poneva alle piove la legge, e la via alla sonante tempesta;
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.27 allotta vide quella, e (certo) narrò e apparecchiò e investigò.
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.28 E disse all' uomo: ecco la paura del Signore, quella è la sapienza, e partirsi dal male è intelligenza.