Job 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Then Job answered and said, | 1 Rispose Iob, e disse: |
2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all. | 2 Io hoe udito frequentemente cotali cose; consolatori pieni d' incarchi voi siete. |
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? | 3 Or non avranno fine le parole ventose? ovvero è alcuna cosa molesta a te, che così favelli? |
4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. | 4 E io potea similmente parlare le vostre parole; e ancora Iddio il volesse che l'anima vostra fosse per la mia! |
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. | 5 Ch'io consolerei voi con parole, e moveria lo capo mio sopra voi. |
6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? | 6 Fortificherei voi colla mia bocca, e moverei le labbra mie, quasi come perdonante a voi. |
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. | 7 Ma che farò? Se io favelleroe, non si riposerae lo mio dolore; e se io tacerò, non si partirà da me. |
8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. | 8 A ora mi ha oppresso il mio dolore, e in niente sono tornati li miei sensi. |
9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. | 9 La mia pelle crispata induce la testimonianza incontro a me, e si suscita lo parlante falso contro alla mia faccia, contradicente a me. |
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. | 10 Ragunoe lo suo furore in me, e minacciandomi stridava contro a me colli suoi denti; lo mio nemico colli terribili occhii ragguardò me. |
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. | 11 E le sue bocche s' apersono sopra me, e vituperandomi percosse la mia mascella; e saziati sono [del] le mie pene. |
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. | 12 E rinchiuse Iddio me appresso lo malvagio, e nelle mani de' rei diede me. |
13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. | 13 Io, ch' era quelli che fue ricchissimo, repentemente sono contrito; tenne lo mio capo, spezzò me e puosemi a lui quasi come uno segno. |
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. | 14 E intorniò me colle sue lancie, e ferie li miei lombi; e non perdonò, e isparse nella terra le mie budella. |
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. | 15 E tagliò me colla ferita sopra la ferita, e venne sopra me come gigante. |
16 My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death; | 16 Lo sacco cucii sopra la mia cotica; e coperta è colla cenere la mia carne. |
17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. | 17 La mia faccia enfiò il pianto, e le mie palpebre scurarono. |
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. | 18 Queste cose sostengo senza iniquità delle mie mani, quando io avea le monde preghiere a Dio. |
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. | 19 O terra, non coprire lo mio sangue, nè non trovi luogo in te di nascondersi lo mio chiamare. |
20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. | 20 Ecco in verità nel cielo è lo mio testimonio, e colui che sa le mie cose secrete è nelli luoghi eccelsi. |
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! | 21 O amici miei, pieni di parole; a Dio stilla l'occhio mio. |
22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. | 22 E Iddio il volesse, che così fosse giudicato l'uomo con Dio, come è giudicato lo figliuolo dell' uomo con lo suo collega. |
23 Ecco certo li brevi anni trapassano; e ando per la via, per la quale io non torneroe. |