Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Job 13


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.1 Ed ecco, ogni cosa vidde l'occhio mio, e udio l'orecchio mio, e intesi ogni cosa.
2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.2 Secondo la vostra scienza e io conobbi, e non sono da meno di voi.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.3 Ma pure all' Onnipotente favelleroe, e disputare con Dio desidero;
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.4 in prima mostrando che voi siete fabbricatori della bugia, e amatori delle perverse sentenze.
5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.5 E Iddio il volesse, che voi foste taciuti, acciò che voi foste tenuti savii.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.6 Adunque udite le mie correzioni, e al giudicio delli miei labbri intendete.
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?7 Or ha bisogno Iddio della vostra bugia, acciò che per lui favelliate inganno?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?8 Or desiderate voi la faccia sua, e per Dio vi sforzate giudicare?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?9 Ovvero piacerà a lui, il quale celare niuna cosa puote? Ovvero sarae ingannato, sì come l'uomo, colle vostre fraudi?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.10 Elli reprenderà voi, perciò che nascosamente la faccia sua ricevete.
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?11 Incontanente che si muoverà, turberà voi, e la paura sua rovinerae sopra voi.
12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.12 La vostra memoria s'assomiglierae alla cenere, e ritorneranno in luto li capi vostri.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.13 Tacete uno poco, acciò ch' io favelli qualunque cosa la mente rapporterà a me.
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?14 Perchè lacero io le carni mie colli denti miei, e l'anima mia porto nelle mani mie?
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.15 Ancora s' elli ucciderà me, in lui spererò; ma pure le vie mie nel cospetto suo riprenderò.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.16 Ed elli sarae lo mio Salvatore; e in veritade ogni ipocrita non verrà dinanzi a lui.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.17 Udite la parola mia, e li miei parlari oscuri ricevete colle orecchie vostre.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.18 S' io sarò giudicato, so che giusto sarò trovato.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.19 Chi è colui il quale sia giudicato meco? venga; perchè tacendo mi consumo (nella mente)?
20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.20 Due cose non mi fare, e allora della faccia tua non mi nasconderò.
21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.21 La tua mano fa di lungi da me, e la paura tua non mi spaventi.
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.22 E chiama me, e io risponderò a te; ovvero certo io favelleroe, e tu risponderai a me.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.23 Quante iniquitadi ho io e quanti peccati, le fellonie mie e peccati mostra a me.
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?24 Perchè nascondi tu la faccia tua, e pensi tu me esser tuo nemico?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?25 Contro la foglia, che si tolle dal vento, mostri la tua potenza; e la paglia secca persèguiti.
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.26 Certo tu scrivi contro a me la amaritudine, e vogli consumare me per li peccati della mia fanciullezza.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.27 Tu ponesti nel nervo lo mio piede, e osservasti tutte le mie vie, e le vestigie de' miei piedi considerasti.
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.28 Il quale sono da essere consumato come puzza, e sì come vestimento mangiato dalla tignuola.