SCRUTATIO

Mardi, 1 Juillet 2025 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.1 - Fece poi, il giacinto, porpora, scarlatto e bisso le vesti che doveva indossare Aronne quando ministrava nel santuario, come il Signore aveva prescritto a Mosè.
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.2 Fece dunque il sopraomerale, d'oro, giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso ritorto,
3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.3 lavorato di più colori; aveva tagliato delle foglie d'oro, e poi, le aveva ridotte in fili, per poterli torcere insieme ai fili di quegli altri colori.
4 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.4 Fece anche due strisce che vicendevolmente si univano da una parte e dall'altra, di sopra;
5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.5 dei medesimi colori fece la cintura, come il Signore aveva comandato a Mosè.
6 And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.6 Preparò anche due pietre di onice montate ed incassate in oro, con sopra scolpiti, secondo l'arte del gioielliere i nomi dei figli d'Israele,
7 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.7 e le pose ai due lati del sopraomerale, in ricordanza dei figli d'Israele, conforme all'ordine dato dal Signore a Mosè.
8 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.8 Fece anche il razionale, tessuto di più colori come il sopraomerale d'oro, giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso ritorto;
9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.9 quadro, raddoppiato, della misura d'un palmo.
10 And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.10 E vi pose quattro file di gemme; nella prima, sardio, topazio, smeraldo,
11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.11 nella seconda, carbonchio, zaffiro, jaspide;
12 And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.12 nella terza, ligurio, agata, ametista;
13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.13 nella quarta, crisolito, onice, berillo; montate ed incastonate in oro, fila per fila.
14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.14 Le medesime gemme portavano scolpiti i nomi delle dodici tribù d'Israele, uno per ogni gemma.
15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.15 Fecero anche, pel razionale, delle catenelle attorcigliate d'oro purissimo,
16 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.16 due uncinetti, e due anelli d'oro. Posero gli anelli ai due lati del razionale,
17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.17 da dove partivano le due catenelle d'oro, ed attaccarono queste agli uncini che sporgevano dagli angoli del sopraomerale.
18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.18 Tutte queste cose, avanti e dietro, s'adattavano fra loro sì bene, che sopraomerale e razionale aderivano uno all'altro,
19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.19 stretti alla cintura e fortemente riuniti da anelli ne' quali passava un nastro di giacinto; così non s'allentavano ne' si movevano uno sull'altro, come l'aveva comandato il Signore a Mosè.
20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.20 Fece anche la tunica del sopraomerale, tutta di giacinto.
21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.21 con un'apertura per passarvi il capo, nella parte superiore, sul mezzo, e con un orlo tessuto giro giro all'apertura.
22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.22 In fondo, poi, da piede portava delle melagrane di giacinto, porpora, scarlatto e bisso ritorto;
23 And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.23 e dei campanellini d'oro purissimo, alternati con le melagrane all'orlo inferiore della tunica;
24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.24 un campanellino d'oro ed una melagrana. Con questi ornamenti procedeva il pontefice, quando funzionava nel suo ufficio come il Signore aveva comandato a Mosé.
25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;25 Fecero anche tuniche tessute di bisso per Aronne ed i suoi figliuoli;
26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.26 mitre di bisso, con le loro piccole corone,
27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,27 calzoni pure di lino, di bisso;
28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,28 e la cintura di bisso ritorto, giacinto, porpora e scarlatto tinto due volte, a ricami, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
29 And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.29 Fecero anche la lamina della sacra venerazione, d'oro purissimo; vi scrissero sopra, con l'arte dell' incisore di gemme: «La santità del Signore»;
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.30 e la strinsero alla mitra con un nastro di giacinto, come il Signore aveva comandato a Mosè.
31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.31 Così fu compiuto tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda della testimonianza; e i figli di Israele fecero tutto quello che il Signore aveva comandato a Mosè.
32 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.32 E presentarono a Mosè il tabernacolo, la tenda, e tutta la sua suppellettile; anelli, assi, traverse, colonne e basi;
33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,33 la copertura di pelli d'ariete tinte in rosso e l'altra di pelli tinte in violaceo;
34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,34 il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio;
35 The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,35 la mensa coi suoi arredi ed i pani della proposizione;
36 The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,36 il candelabro, le lampade con l'olio, ed i loro utensili;
37 The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,37 l'altare d'oro, l'unguento, l'incenso d'aromi;
38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,38 la tenda per l'ingresso del tabernacolo;
39 The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,39 l'altare di bronzo, con la graticola, le stanghe, e tutti i suoi attrezzi; la vasca con la sua base; le tende dell'atrio, e le colonne con le loro basi;
40 The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,40 la tenda per l'ingresso dell'atrio, le sue funi e i piuoli. Niente mancò degli oggetti ordinati in servizio del tabernacolo e del padiglione dell'alleanza.
41 The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.41 Anche le vesti che usano nel santuario i sacerdoti, cioè Aronne ed i suoi figliuoli,
42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.42 le presentarono i figli d' Israele, secondo il comando del Signore.
43 And Moses did look upon all the work, and, behold, they have done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.43 E quando Mosè vide tutte queste cose da essi compiute, li benedisse.