Genesis 36
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Now these are the generations of Esau, who is Edom. | 1 Oto potomkowie Ezawa, czyli Edomu. |
| 2 Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; | 2 Ezaw wziął sobie żony spośród mieszkanek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Chiwwity imieniem Ana, wnuczkę Sibeona, |
| 3 And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth. | 3 i Basmat Izmaelitkę, siostrę Nebajota. |
| 4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; | 4 Ada urodziła Ezawowi Elifaza, Basmat - Reuela, |
| 5 And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan. | 5 a Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. Są to synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w kraju Kanaan. |
| 6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. | 6 Ezaw, zabrawszy swoje żony, synów i córki, całą czeladź swego domu, swoją trzodę i wszystkie zwierzęta oraz całe mienie, które sobie nabył w Kanaanie, udał się do ziemi [Seir] daleko od swego brata Jakuba, |
| 7 For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. | 7 gdyż zbyt liczne mieli stada, aby mogli być razem: kraj, w którym przebywali, nie mógł im wystarczyć ze względu na ich mienie. |
| 8 Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom. | 8 Ezaw osiedlił się na wyżynie Seir. - Ezaw to Edom. |
| 9 And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: | 9 Oto potomkowie Ezawa, praojca Edomitów, na wyżynie Seir. |
| 10 These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. | 10 Oto imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, i Reuel, syn Basmat, żony Ezawa. |
| 11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. | 11 Synami Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz. |
| 12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife. | 12 A Timna, która była drugorzędną żoną Elifaza, syna Ezawa, urodziła mu Amaleka. To są potomkowie Ady, żony Ezawa. |
| 13 And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife. | 13 Oto synowie Reuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli to potomkowie Basmat, żony Ezawa. |
| 14 And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah. | 14 A oto ci byli synami żony Ezawa, Oholibamy, córki Any, wnuczki Sibeona: urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha. |
| 15 These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, | 15 Oto potomkowie Ezawa, czyli synowie Elifaza, pierworodnego syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Teman, Omar, Sefo, Kenaz, |
| 16 Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. | 16 Korach, Gatam i Amalek. Są to naczelnicy szczepów w kraju Edom, synowie Elifaza, potomkowie Ady. |
| 17 And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife. | 17 Oto synowie Reuela, syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Są to naczelnicy w kraju Edom, synowie Reuela, potomkowie Basmat, żony Ezawa. |
| 18 And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. | 18 Oto synowie Oholibamy, żony Ezawa, naczelnicy szczepów: Jeusz, Jalam i Korach. Są to naczelnicy szczepów, potomkowie Oholibamy, żony Ezawa, a córki Any. - |
| 19 These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes. | 19 Są to potomkowie Ezawa, a zarazem naczelnicy ich, czyli Edomitów. |
| 20 These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, | 20 Oto synowie Seira, Choryty, mieszkańcy [pierwotni] tego kraju: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, |
| 21 And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. | 21 Diszon, Eser i Diszan. Ci są naczelnikami szczepów, Choryci, synowie Seira, w kraju Edom. |
| 22 And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. | 22 Synami Lotana byli: Chori i Hemam, siostrą zaś Lotana - Timna. |
| 23 And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. | 23 Oto synowie Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam. |
| 24 And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. | 24 Synowie Sibeona: Ajja i Ana. Ten to Ana znalazł gorące źródła na stepie, gdy pasł osły Sibeona, swego ojca. |
| 25 And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. | 25 A oto dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any. |
| 26 And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. | 26 Synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Cheran. |
| 27 The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. | 27 Synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan. |
| 28 The children of Dishan are these: Uz, and Aran. | 28 Synowie Diszana: Us i Aran. |
| 29 These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, | 29 Oto naczelnicy szczepów, Choryci: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, |
| 30 Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir. | 30 Diszon, Eser, Diszan. Są to Choryci, naczelnicy szczepów choryckich w kraju Seir. |
| 31 And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. | 31 Oto królowie, którzy panowali w kraju Edom, zanim Izraelici mieli króla. |
| 32 And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah. | 32 W Edomie był królem Bela, syn Beora; nazwa jego miasta - Dinhaba. |
| 33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. | 33 A gdy umarł Bela, królem był po nim Jobab, syn Zeracha, z Bosry. |
| 34 And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. | 34 Gdy zaś umarł Jobab, po nim królem był Chuszam z ziemi Temanitów. |
| 35 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. | 35 Gdy umarł Chuszam, po nim królem był syn Bedada, Hadad, który zadał klęskę Madianitom na równinie Moabu; nazwa jego miasta - Awit. |
| 36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. | 36 Po śmierci Hadada, po nim królem był Samla z Masreki. |
| 37 And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. | 37 A gdy umarł Samla, po nim królem był Szaul z Rechobot nad rzeką. |
| 38 And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. | 38 Gdy umarł Szaul, po nim królem był Baal-Chanan, syn Akbora. |
| 39 And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. | 39 A po śmierci Baal-Chanana po nim królem był Hadar; nazwa zaś jego miasta Pau, a imię żony jego Mehetabeel, córka Matredy z Me-Zahab. |
| 40 And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, | 40 Oto imiona naczelników szczepów Ezawa według ich szczepów i miejscowości, nazwanych ich imionami: Timna, Alwa, Jetet, |
| 41 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, | 41 Oholibama, Ela, Pinon, |
| 42 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, | 42 Kenaz, Teman, Mibsar, |
| 43 Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites. | 43 Magdiel i Iram. Są to naczelnicy szczepów Edomu według obszarów przez nich posiadanych. Ezaw - praojciec Edomitów. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ