Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Genesis 23


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah.1 Sara atteignit l’âge de 127 ans.
2 And Sarah died in Kirjath-arba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.2 Elle mourut à Kiryat-Arba, c’est-à-dire Hébron, au pays de Canaan. Abraham vint pleurer Sara et en fit le deuil.
3 And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,3 Laissant là le corps, Abraham alla parler aux fils de Heth. Il leur dit:
4 I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.4 “Je ne suis qu’un étranger résidant au milieu de vous, mais donnez-moi une tombe chez vous et qu’elle soit ma propriété: j’y enterrerai ma défunte.”
5 And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,5 Les fils de Heth répondirent ainsi à Abraham:
6 Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.6 “Écoute-nous, mon seigneur, tu es un prince de Dieu au milieu de nous. Dépose donc ta défunte dans celle de nos tombes que tu voudras; personne parmi nous ne te refusera sa tombe pour l’enterrer.”
7 And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.7 Abraham se leva et s’inclina devant les gens du pays, devant les fils de Heth.
8 And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,8 Puis il s’adressa à eux et leur dit: “Si vous êtes d’accord pour qu’on enterre celle que j’ai perdue, écoutez-moi et insistez pour moi auprès d’Éfron, fils de Sokar,
9 That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you.9 pour qu’il me cède la grotte de Makpéla qui lui appartient et qui se trouve au bout de son champ. Qu’il me la donne contre sa valeur en argent, et que cette tombe devienne ma propriété au milieu de vous.”
10 And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,10 Éfron était assis au milieu des fils de Heth. Éfron le Hittite répondit à Abraham de manière à être entendu des fils de Heth, de tous ceux qui passaient par la porte de la ville:
11 Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.11 “Non, mon seigneur, écoute-moi: je te donne le champ et aussi la grotte qui s’y trouve. Je te fais ce don devant les fils de mon peuple: enterre ta défunte.”
12 And Abraham bowed down himself before the people of the land.12 Abraham s’inclina devant les gens du pays
13 And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.13 et il dit à Éfron, de manière à être entendu des gens du pays: “Écoute-moi, s’il te plaît. Je donne l’argent pour le champ; accepte-le de ma main. Ainsi je pourrai enterrer celle que j’ai perdue.”
14 And Ephron answered Abraham, saying unto him,14 Éfron répondit à Abraham:
15 My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.15 “Écoute-moi, mon seigneur, quelle affaire entre toi et moi ce terrain qui ne vaut que 400 pièces d’argent? Enterres-y ta défunte!”
16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.16 Abraham écouta Éfron, et il pesa pour Éfron la somme qu’il avait dite en présence des fils de Heth, soit 400 pièces d’argent ayant cours chez les marchands.
17 And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure17 Ainsi le champ d’Éfron qui se trouve à Makpéla en face de Mambré, le champ et la grotte qui s’y trouve, avec tous les arbres qui sont dans le champ sur toute sa surface,
18 Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.18 furent cédés à Abraham devant les fils de Heth, devant tous ceux qui passaient par la porte de la ville.
19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan.19 Alors Abraham prit Sara sa femme et l’enterra dans la grotte du champ de Makpéla face à Mambré, c’est-à-dire Hébron, au pays de Canaan.
20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.20 Le champ et la grotte qui s’y trouve furent cédés par les fils de Heth à Abraham comme propriété funéraire.