Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Második levél a korintusiaknak 6


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 Mint munkatársak pedig intünk titeket, ne vegyétek hiába Isten kegyelmét.1 And we helping do exhort you, that you receive not the grace of God in vain.
2 Mert ő mondja: »A nekem tetsző időben meghallgattalak, és az üdvösség napján megsegítettelek téged«. Íme, most van a kellő idő, íme, most van az üdvösség napja!2 For he saith: In an accepted time have I heard thee; and in the day of salvation have I helped thee. Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation.
3 Senkinek sem okozunk semmiféle botrányt, hogy ne szidalmazzák szolgálatunkat,3 Giving no offence to any man, that our ministry be not blamed:
4 hanem mindenben Isten szolgáiként viselkedünk: sok tűrésben, nyomorúságban, szükségben, szorongatásban,4 But in all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulation, in necessities, in distresses,
5 verésben, börtönben, zendülés közepette, fáradságban, virrasztásban, böjtölésben,5 In stripes, in prisons, in seditions, in labours, in watchings, in fastings,
6 tisztaságban, tudásban, béketűrésben, kedvességben, a Szentlélekben, nem színlelt szeretetben,6 In chastity, in knowledge, in longsuffering, in sweetness, in the Holy Ghost, in charity unfeigned,
7 az igazság igéjében, Isten erejében; jobbról és balról az igazság fegyverzetében,7 In the word of truth, in the power of God; by the armour of justice on the right hand and on the left;
8 dicsőségben és becstelenségben, gyalázatban és jó hírnévben; mint csábítók és mégis igazmondók;8 By honour and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and yet true; as unknown, and yet known;
9 mint ismeretlenek és mégis ismertek; mint halálra váltak, és íme, mégis élünk; mint megvertek, de meg nem öltek;9 As dying, and behold we live; as chastised, and not killed;
10 mint szomorkodók, és mégis mindig örvendezők; mint szűkölködők, és mégis sokakat gazdagítók; mint akiknek semmijük sincsen, és mindenük megvan.10 As sorrowful, yet always rejoicing; as needy, yet enriching many; as having nothing, and possessing all things.
11 A szánk megnyílt felétek, korintusiak, s a szívünk kitárult.11 Our mouth is open to you, O ye Corinthians, our heart is enlarged.
12 Nem bennünk van szűk hely számotokra, hanem a ti szívetekben szűk a hely.12 You are not straitened in us, but in your own bowels you are straitened.
13 Hogy pedig ezt viszonozzátok, mint gyermekeimnek mondom, tárjátok ki ti is szíveteket!13 But having the same recompense, (I speak as to my children,) be you also enlarged.
14 Ne húzzatok egy igát a hitetlenekkel! Mert mi köze az igazvoltnak a gonoszsághoz? Vagy milyen közösség van a világosság és a sötétség között?14 Bear not the yoke with unbelievers. For what participation hath justice with injustice? Or what fellowship hath light with darkness?
15 Hogyan egyezne ki Krisztus Béliállal? Vagy mi köze a hívőnek a hitetlenhez?15 And what concord hath Christ with Belial? Or what part hath the faithful with the unbeliever?
16 Hogyan fér össze Isten temploma a bálványokkal? Hisz ti az élő Isten temploma vagytok, amint Isten mondja: »Köztük fogok lakni és közöttük járni, az ő Istenük leszek, és ők az én népem lesznek.16 And what agreement hath the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as God saith: I will dwell in them, and walk among them; and I will be their God, and they shall be my people.
17 Menjetek ki tehát közülük, váljatok külön – mondja az Úr –, s ne érintsetek tisztátalant! Akkor magamhoz fogadlak majd titeket,17 Wherefore, Go out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing:
18 és én atyátok leszek, ti pedig az én fiaim és leányaim lesztek , mondja a mindenható Úr« .18 And I will receive you; and I will be a Father to you; and you shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.