Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Első levél a korintusiaknak 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 Figyelmetekbe ajánlom, testvérek, az evangéliumot, amelyet hirdettem nektek, amelyet el is fogadtatok, és amelyben álltok.1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
2 Általa üdvözülni is fogtok, ha megtartjátok úgy, ahogy hirdettem nektek, különben hiába lettetek volna hívőkké.2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
3 Mert mindenekelőtt azt adtam át nektek, amit én is kaptam: hogy Krisztus meghalt a bűneinkért az Írások szerint,3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
4 eltemették, és harmadnapon feltámadt, az Írások szerint.4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
5 Megjelent Kéfásnak, majd a tizenkettőnek.5 And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
6 Azután megjelent több, mint ötszáz testvérnek egyszerre, akik közül a legtöbben még élnek, egyesek pedig elszenderültek.6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
7 Azután megjelent Jakabnak, majd valamennyi apostolnak.7 After that, he was seen of James; then of all the apostles.
8 Mindnyájuk után pedig mint koraszülöttnek, megjelent nekem is.8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
9 Mert én a legkisebb vagyok az apostolok között, arra sem vagyok méltó, hogy apostolnak nevezzenek, mert üldöztem Isten egyházát.9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 De Isten kegyelméből vagyok az, ami vagyok, és nekem juttatott kegyelme nem volt hiábavaló. Sőt, valamennyiüknél többet munkálkodtam, bár nem én, hanem Isten kegyelme velem együtt.10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Tehát akár én, akár ők, így hirdetjük, és ti így lettetek hívőkké.11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
12 Ha tehát Krisztusról az hirdetjük, hogy a halottak közül feltámadt, hogyan mondják egyesek közületek, hogy nincs halottak feltámadása?12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
13 Mert ha nincs halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadt fel!13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
14 Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi igehirdetésünk, és hiábavaló a ti hitetek is.14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
15 Sőt, Isten hamis tanúinak is bizonyulunk, mert tanúságot tettünk Isten ellen, hogy feltámasztotta Krisztust, pedig nem is támasztotta fel, ha a halottak valóban nem támadnak fel.15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
16 Mert ha a halottak nem támadnak fel, Krisztus sem támadt fel.16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
17 Ha pedig Krisztus nem támadt fel, hiábavaló a ti hitetek, és még mindig bűneitekben vagytok.17 And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
18 Sőt, akkor azok is, akik Krisztusban elszenderültek, elvesztek.18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
19 Ha csak ebben az életben reménykedünk Krisztusban, nyomorultabbak vagyunk minden más embernél.19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
20 Krisztus azonban feltámadt a halottak közül, mint az elszenderültek zsengéje.20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
21 Mert amint egy ember által lett a halál, úgy egy ember által lett a halottak feltámadása is.21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
22 Amint ugyanis Ádámban mindnyájan meghalnak, úgy Krisztusban mindnyájan életre fognak kelni.22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
23 Mindenki a maga rendje szerint: elsőként Krisztus; azután azok, akik Krisztuséi, az ő eljövetelekor.23 But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
24 Azután jön a vég, amikor majd átadja az uralmat az Atyaistennek, miután megsemmisített minden fejedelemséget, minden hatalmasságot és erőt.24 Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
25 Mert addig kell neki uralkodnia, amíg ellenségeit mind a lába alá nem veti .25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
26 Mint utolsó ellenséget, a halált semmisíti meg,26 The last enemy that shall be destroyed is death.
27 mert mindent lába alá vetett. Amikor azonban ezt mondja: »Minden alá van vetve« , kétségtelenül kivétel az, aki mindent alávetett neki.27 For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
28 Mikor pedig minden alá lesz vetve neki, akkor a Fiú maga is aláveti magát annak, aki mindent alávetett neki, hogy Isten legyen minden mindenben.28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
29 Hisz különben mit csinálnak azok, akik megkeresztelkednek a halottakért? Ha a halottak egyáltalán nem támadnak fel, miért keresztelkednének meg értük?29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
30 Miért tesszük ki mi is magunkat veszélynek minden órában?30 And why stand we in jeopardy every hour?
31 Nap mint nap meghalok, olyan igaz ez, testvérek, mint a veletek való dicsekvésem Krisztus Jézusban, a mi Urunkban.31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 Ha – emberileg szólva – vadállatokkal küzdöttem Efezusban, mit használ nekem? Ha a halottak nem támadnak fel, akkor csak »együnk és igyunk, mert holnap meghalunk« .32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
33 Ne engedjétek magatokat félrevezetni: »A gonosz társaság megrontja a jó erkölcsöt.«33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
34 Józanodjatok ki teljesen, és ne vétkezzetek! Némelyek ugyanis nem ismerik Istent. Azért mondom ezt, hogy szégyelljétek magatokat!34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
35 Azt mondhatná azonban valaki: »Hogyan támadnak fel a halottak? Milyen testtel jönnek majd elő?«35 But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
36 Balga! Amit vetsz, nem kel életre, ha előbb meg nem hal.36 Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
37 És amikor vetsz, nem a leendő növényt veted el, hanem a puszta magot, például a búzáét vagy másét.37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
38 Isten pedig alakot ad annak, amint akarja, mégpedig minden egyes magnak saját alakot.38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
39 Nem minden test ugyanaz a test, hanem más az embereké, és más az állatoké, más a madaraké, és más a halaké.39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
40 És vannak égi testek és földi testek, de más az égiek fényessége, és más a földieké.40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
41 Más a fényessége a napnak, más a fényessége a holdnak, és más a fényessége a csillagoknak. Mindegyik csillag különbözik fényességben a másik csillagtól.41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
42 Így van a halottak feltámadása is: romlandó testet vetnek el, és romolhatatlan test támad fel;42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
43 szégyenben vetik el, és dicsőségben támad fel; gyöngeségben vetik el, s erőben támad fel;43 It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
44 érzéki testet vetnek el, és lelki test támad fel. Ha van érzéki test, van lelki test is.44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
45 Ezt mondja az Írás is: »Ádám, az első ember élő lénnyé lett« , az utolsó Ádám pedig éltető Lélekké.45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
46 De nem a lelki az első, hanem az érzéki, csak azután a lelki.46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
47 Az első ember a földből való, földi , a második ember a mennyből való.47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
48 Amilyen a földi, olyanok a földiek is, és amilyen a mennyei, olyanok a mennyeiek is.48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 És amint hordtuk a földi ember képét, úgy hordani fogjuk a mennyeinek képét is.49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50 Mondom pedig, testvérek, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát, sem a romlandóság nem fogja örökölni a romolhatatlanságot.50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
51 Íme, titkot mondok nektek: Nem fogunk ugyan mindnyájan meghalni, de mindnyájan el fogunk változni:51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 hirtelen, egy szempillantás alatt, a végső harsonaszóra, mert megszólal a harsona, és a halottak feltámadnak romolhatatlan állapotban, mi pedig elváltozunk.52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 Mert ennek a romlandó testnek romolhatatlanságba kell öltöznie, és ennek a halandó testnek halhatatlanságba kell öltöznie.53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 Amikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, és ez a halandó halhatatlanságba, akkor beteljesedik az ige, amely írva van: »Elnyelte a halált a diadal.54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
55 Halál, hol a te győzelmed? Halál, hol a te fullánkod?«55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
56 A halál fullánkja a bűn, a bűn ereje pedig a törvény.56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
57 De hála Istennek, aki megadta nekünk a győzelmet a mi Urunk Jézus Krisztus által.57 But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Tehát, szeretett testvéreim, legyetek állhatatosak, rendíthetetlenek, tegyetek mindig többet az Úrért, hiszen tudjátok, hogy munkátok nem hiábavaló az Úrban.58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.